Im Regen,im spritzendem Regen, Empor zu dir, zu dir! Wärmender Liebe Segen Wunderbar leuchtet mir. Triefende Zweige schlagen Sträubend mir ins Gesicht, Seelig emporgetragen Spür ich es nicht. Schleudert stürzende Güsse, Wolken und Winde, umher! Liebchens köstliche Küsse Winken mir wonnenschwer. Stampfend unter mich alle Nebel und Nesseln der Welt, Seh' ich die himmlische Halle Herrlich erhellt!
Zwei Lieder , opus 55
by Dora Pejačević (1885 - 1923)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Zu dir!
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929), "Zu dir!", appears in Gedichte, in Diorama
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vers toi !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Um bei dir zu sein
Language: German (Deutsch)
Um bei dir zu sein, Trüg ich Not und Fährde, Ließ ich Freund und Haus Und die Fülle der Erde. Mich verlangt nach dir, Wie die Flut nach dem Strande, Wie die Schwalbe im Herbst Nach dem südlichen Lande; Wie den Alpsohn heim, Wenn er denkt, Nachts alleine An die Berge voll Schnee Im Mondenscheine.
Text Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Sehnsucht"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Longing", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Langueur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission