Auf! schenket ein Mir reinen Wein Denn das Wasser muß ich hassen, Ist ein schlechtes Element, Will zu Allem niemals passen, Was da leuchtet, glüht und brennt. Drum schenket ein Mir reinen Wein! Nur im Weine kann ich preisen, Was als Ros auf Wangen blüht, Aus der Augen Zauberkreisen Wonneleuchtend blitzt und glüht. Drum schenket ein Mir reinen Wein! Wehe, wehe meiner Seelen! Kam's dem Wasser je im Sinn, Sich dem Liede zu vermählen -- Liebe, stirb! dein Lied ist hin.
Sechs Lieder von Hoffmann von Fallersleben, O. Roquette und von Eichendorff, für vierstimmigen Männerchor , opus 9
by Martin Blumner (1827 - 1901)
1. Trinklied  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Volksleben, in Wein und Gesang, no. 4
See other settings of this text.
2. Morgenlied  [sung text not yet checked]
Die Sterne sind erblichen mit ihrem güldnen Schein, bald ist die Nacht entwichen der Morgen dringt herein. Noch waltet tiefes Schweigen im Tal und überall. Auf frischbetauten Zweigen singt nur die Nachtigall. Sie singet Lob und Ehre dem hohen Herrn der Welt, der über'm Land und Meere die Hand des Segens hält. Er hat die Nacht vertrieben ihr Kindlein fürchtet nichts, stets kommt zu seinen Lieben der Vater alles Lichts.
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1826
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Der Jäger Kriegslied  [sung text not yet checked]
Trarah! trarah! mit Hörnerschall, So ziehn wir Jäger aus, Wir ziehn vor Dorf und Stadt vorbei Und auch an Liebchens Haus. Manch Äuglein hier! manch Äuglein dort! Hilft nichts! wir Jäger ziehen fort, Trarah, trarah mit Hörnerschall In Feld und Wald hinaus. Trarah! trarah! das gilt jetzt nicht Dem Wild in Wald und Flur; Den Feind verfolgen wir allein Und suchen seine Spur. Der Feind ist hier! der Feind ist dort! Legt an! piff, paff! und jagt ihn fort! Trarah! trarah! und schießt ihn todt Wie's Wild in Wald und Flur. Trarah! trarah! und haben wir Errungen Sieg und Ehr', Wie glücklich sind wir Jäger dann Nach solcher Wiederkehr! Manch Äuglein dort! manch Äuglein hier! Hier winkt's und dort: Komm Schatz zu mir! Und wer kein Liebchen hat gehabt, Wird's finden dann nicht schwer.
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Jäger Kriegslied", appears in Lyrische Gedichte, in Volksleben, in Kriegsleben, first published 1834
See other settings of this text.
In some editions, the title is "Frisch auf, zum fröhlischen Jagen!"Confirmed with Gedichte, von Hoffmann von Fallersleben. Erstes Bändchen. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1834, page 84.
4. Abschied  [sung text not yet checked]
So sei mit Gott gegrüßet Viel hundert tausendmal! Der Frühling weht und sprießet, Und ruft mit Klang und Schall. Das läßt mich nicht im engen Haus, Nun fahr' ich in die Welt hinaus. Das Thränlein, das da fließet, Schwellt nicht der Ströme Zahl! Wohl uns, daß wir uns scheiden, Dieweil wir frisch und jung, Dieweil für alle Leiden Des Trostes noch genung! Nun bleibt in alle Ewigkeit Wohl durch die Welt, so groß und weit, Der Jugend Glück uns beiden Ein frischer Labetrunk. Und wirst du einst erglühen Von neuem Wonnestrahl, In deinem Kranz erblühen Die Knospen dann zumal. Sie waren mir ein theures Gut, Drum hege sie in treuer Hut. Ade, nun laß uns scheiden, Ade zum letztenmal!
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
5. Pfingstlied  [sung text not yet checked]
[Pfingsten]1 ist gekommen, Grün bergauf, bergab, Nun zur Hand genommen Hut und Wanderstab! Nun mit Maien kränzt euch, Schmücket und beglänzt euch, Singt und feiert auf das Best' [Frühlings Maienfest]2! Grüne Zweige prangen Froh vor jeder Thür, Ros'ge Mädchenwangen Lauschen draus herfür. Frühlingsruf kommt mahnend, Herzlein träumen ahnend Heimlich [unterm Maienbaum]3 Ihren Maientraum. Frohe Wandergrüße, Flieget mir voraus! Tragt mich, leichte Füße, [Nachts]4 zum Waldeshaus! Laub und Zweige deckt mich, Bis am Morgen weckt mich Der mein Schlummerlied auch schuf, Nachtigallenruf! [Pfingsten]1 ist gekommen, Goldne Blüthenzeit! Rings [in]5 Glanz verschwommen Liegt die Erde weit. Lieb und Lust [erneun]6 sich, Erd' und Himmel [freun]7 sich Über [Jugend, Gruß]8 und Kuß Freudigsten Genuß!
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 8. Zur schönen Aussicht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärschen von Otto Roquette, Dreiunddreißigste Auflage, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1870, pages 79-81.
1 Pache, Rebling: "Frühling"2 Pache, Rebling: "Frühlingsmaienfest"
3 Rebling: "ihren Maientraum"
4 Pache: "Hin"
5 Rebling: "im"
6 Pache, Rebling: "erneu"
7 Pache, Rebling: "freu' "
8 Pache: "Jugend-Gruss"; Rebling: "Jugend Gruss"
6. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Es war, als [hätt']1 der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun]2 träumen müßt. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog [durch]3 die stillen [Lande]4, Als flöge sie nach Haus.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Maanlicht"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de lune", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל ירח", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di luna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Månenatt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Noite de luar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Noche de Luna", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Note for line 1: on the repetition in Thuille's song, "hätt'" becomes "hätte".
1 Hutter: "ob"; further changes may exist not shown above.2 Brahms, Schumann: "nur"
3 Thuille: "über"
4 Brahms: "Räume"