Friede sey um diesen Grabstein [her]1! Sanfter Friede Gottes! Ach, sie haben Einen guten Mann begraben, Und mir war er mehr; Träufte mir von Seegen, dieser Mann, Wie ein [milder]2 Stern aus bessern Welten! Und ich kann's ihm [nicht]3 vergelten, Was er mir gethan. Er entschlief; sie gruben ihn hier ein. Leiser, süsser Trost, von Gott [gegeben]2, Und ein Ahnden von dem ew'gen Leben Düft' um sein Gebein! Bis ihn Jesus Christus, groß und hehr! [Freundlich]4 wird erwecken - ach, sie haben [Einen guten Mann]5 begraben, Und mir war er mehr.
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 5
by Georg Jitschin
1. Am Grabe meines Vaters  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Bey dem Grabe meines Vaters", written 1773, first published 1773
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij het graf van mijn vader", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At the grave of my father", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la tombe de mon père", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scenda la pace", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Sulla tomba di mio padre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes in Hamburg. [1774], pages 231-232.
First published in Der Deutsche, sonst Wandsbecker Bothe. Ao. 1773. No. 199. Dienstags, den 14ten December. The poem has there the subtitle "Im December, 1773".
1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "hier"2 omitted by Schubert
3 Claudius (Wandsbecker Bothe 1773): "nie"
4 Schubert: "Freundlich, freundlich"
5 Schubert (in the first and third repetition): "ihn"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
2. Liebesgeständniss
Schüchterne Töne . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Auf Wiedersehn
Zwei Worte kenn' ich . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Alt und Jung  [sung text not yet checked]
Hoch auf des Berges Gipfel, Da steht meiner Liebsten Haus, Das schaut über Waldeswipfel In alle Welt hinaus. Das ist so öd' und traurig, Die Fenster blicken so hohl; Die alte Linde, schaurig. Flüstert: Lebwohl, lebwohl! Einst sah ich mein Lieb' wie die Sonne Ob all den Tälern steh'n, Da konnte mein Herz vor Wonne Sein Glück nicht übersehn. Und jetzt, so weit ich schaue, Hinaus in's Abendlicht Über alle die tausend Gaue -- Überschau' ich mein Elend nicht.
Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 12
See other settings of this text.
Researcher for this page: Peter Palmer5. Herr und Herrin
Zween Herren dienen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —