Die Sonne geht hinunter Roth hinterm Bergeswall; Her von der Waldkapelle Tönt süßer Glockenhall. Es ruht das stille Dörfchen Zu meinen Füß hold, Von Klängen reich umflossen Und wie gefaßt in Gold. In's Herz mir selber leuchtet Der milde Abendschein; Mir in die Seele läuten Die Glocke sanft hinein.
Acht Lieder für gemischten Chor , opus 17
by Johann Wolfensperger (b. 1845)
1. Abendlied  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873), "Abendlied "
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evening song", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Urania: Musik-Zeitung für Alle, welche das Wohl der Kirche besonders zu fördern haben, sechsundzwanzigster Jahrgang, Erfurt: G. W. Körner's Verlag, Double-issue, nos. 9 & 10, 1869, page 145.
2. Mondnacht  [sung text not yet checked]
Es war, als [hätt']1 der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm [nun]2 träumen müßt. Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog [durch]3 die stillen [Lande]4, Als flöge sie nach Haus.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Mondnacht", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Maanlicht"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Moonlit night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de lune", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל ירח", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di luna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Månenatt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Noite de luar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Noche de Luna", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Note for line 1: on the repetition in Thuille's song, "hätt'" becomes "hätte".
1 Hutter: "ob"; further changes may exist not shown above.2 Brahms, Schumann: "nur"
3 Thuille: "über"
4 Brahms: "Räume"
3. Wanderlust  [sung text not yet checked]
[Heraus, heraus! Der Vögel Chor]1 Singt jauchzend schon vom Dach! So frisch die Blumen schaun empor, So lustig rauscht der Bach! Heraus, heraus Aus dumpfem Haus, Schon längst ist Alles wach! Heraus, heraus! In frischer Luft Die Wolken fröhlich ziehn, Und welch ein Kleid von Glanz und Duft Den Firnen ist verliehn! Heraus, heraus Aus dumpfem Haus, Den Sorgen zu entfliehn! Heraus, heraus! O Wanderlust! Horch! wie's nun rauscht und schallt! Heraus, heraus, wer's nie gewußt, Wie's Wandern heilt so bald! Heraus, heraus Aus dumpfem Haus Durch Feld und Flur und Wald!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wanderlust", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 70
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Lauriston Livingstone Scaife) , "Away"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 62.
1 Schletterer: "Heraus! der Vöglein Chor"; Tauwitz: "Heraus! der Vögel Chor", more changes may exist not noted above.4. Abendsegen  [sung text not yet checked]
Die Sonne ist geschieden Mit ihrem heißen Schein, Da kehrt ein süßer Frieden In meinem Herzen ein. Aus stiller Dämm'rung steiget Der helle Abendstern; In leisem Beten schweiget Der Himmel nah und fern. Es öffnen sich die Hallen Am gold'nen Himmelszelt; Heil'ge Gedanken wallen Wie Engel durch die Welt. Mein selig Auge blinket, Mein klopfend Herz wird weit; In meine Seele sinket Ein Tropfen Ewigkeit.
Text Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 2. Lieder und Leben, in Stille Lieder, no. 21, first published 1847
See other settings of this text.
5. Gruss an den Wald
Die Winde heben die Flügel
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Wehmuth  [sung text not yet checked]
Ich irr in Tal und Hainen Bei kühler Abendstund, Ach, weinen möcht ich, weinen So recht aus Herzensgrund. Und alter Zeiten Grüßen Kam da, im Tal erwacht, Gleich wie von fernen Flüssen Das Rauschen durch die Nacht. Die Sonne ging hinunter, Da säuselt' kaum die Welt, Ich blieb noch lange munter Allein im stillen Feld.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Wehmut", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mélancolie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
7. Wanderglück
Die Morgenlüfte wehen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
8. Weihelied der Sänger
Wir haben muthig aufgebaut
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —