Dort auf des Berges Höhe Da steht ein Zauberschloß, Die Mauern sind zerfallen Verschollen der Rittertroß. Doch wer am Abend schauet Von dort in's schöne Land, Der fühlt zu jenen Mauern Sich ewig hingebannt. Des Zauberschlosses Trümmer Entrollten von der Höh, Draus baute sich der Fischer Sein kleines Haus am See. Dort sitzt ein schlanker Bursche Beim blonden Fischerkind; Ob sie von jenen Trümmern Wohl auch gebannet sind? Manch müder Wandrer steiget Am Abend zur Höh hinauf, Sie aber baun im Thale Das Schloß sich schöner auf.
Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung , opus 3
by Felix Elb
1. Das Zauberschloss  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Zauberschloß", appears in Liederbuch
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Otto Roquette, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 12-13.
2. Wenn die ersten Veilchen blüh'n  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wenn die ersten Veilchen blühn Ist die Rosenzeit nicht fern. Mädchenwangen rosig glühn, Trifft sie ein geliebter Stern. Scheitert an der Blicke Klippen Nicht der Mund zu bittrem Leid, Von den Augen zu den Lippen Ist es dann nicht allzuweit.
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When the first violets bloom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 60
3. Nach Jahren  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Mutter lehnt am schattigen Thor, Ihr blondes Töchterchen kniete davor, Brach Rosen sich und Vergißmeinnicht, Und küßt sie mit lachendem Angesicht: «Ei! Mutter bin ich so groß wie du, Dann trag' ich dir Alles im Hause zu, Dann heg' ich und pfleg' ich dich lieb und fein Wie die Rosen und die Vergißnichtmein.» - Und Jahre schwanden, -- am schattigen Thor Ragt höher und voller der Flieder empor! Ein Mägdlein umfaßt des Geliebten Arm, Es schlagen ihre Herzen so treu und warm, Doch wie sie sich küßten auf Wang' und Mund, Weinte das Mädchen aus Herzensgrund: Denn die sie wollt' pflegen so lieb und fein, Lag still unter Ros' und Vergißnichtmein.
Text Authorship:
- by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Nach Jahren"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
4. Das taube Mütterlein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wer öffnet leise [Schloß und Thür]1? Wer schleicht in's haus herein? Es ist der Sohn, der wiederkehrt Zum tauben Mütterlein. Er tritt hinein! sie hört ihn nicht, Sie saß am Herd und spann; Da tritt er grüßend vor sie hin, Und spricht sie: Mutter, an. Und wie er spricht, so blickt sie auf, Und - wundervoll Geschick - Sie ist nicht taub dem milden Wort, Sie hört ihn mit dem Blick! Sie thut die Arme weit ihm auf, Und er drückt sich hinein, Da hörte seines Herzens Schlag Das taube Mütterlein. Und wie sie [nun]2 beim Sohne sitzt So selig, so verklärt - Ich wette, daß taub Mütterlein Die Englein singen hört.
Text Authorship:
- by Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen (1806 - 1871), as Friedrich Halm
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Wilm: "Thür und Thor"; further changes may exist not shown above.
2 Hölzel: "so"