LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung , opus 3

by Georg Keller

1. Zweifelnder Wunsch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn Worte dir vom Rosenmunde wehen,
Bist du so schön! -- gesenkten Angesichts
Und still, bist du so schön! -- was soll ich flehen:
O rede mir!? o sage nichts!?

Drum laß mich zwischen beiden Himmeln schwanken,
Halb schweigend, sprechend halb, beglücke mich
Und flüstre mir, wie heimlich in Gedanken,
Das süße Wort: "Ich liebe dich!"

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Zweifelnder Wunsch", appears in Gedichte, in 5. Fünftes Buch, in Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Vacillating wish", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

2. Mein Bote
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Vöglein, wohin so schnell?
„Nach Norden, nach Norden!
Dort scheint die Sonne nun so hell,
Dort ist's nun Frühling geworden.“

O Vöglein mit den Flügeln bunt,
Und wenn du kommst zum Lindengrund,
Zum Hause meiner Liebe,
Dann sag' ihr, daß ich Tag und Nacht
Von ihr geträumt, an sie gedacht,
Und daß ich treu geblieben.

Und die Blumen im Thal,
Grüss tausend, tausendmal!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 16

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Little bird, where are you going so quickly?", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petit oiseau, où vas-tu si vite ?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

3. Im Walde  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es raschelt in den Büschen auf, 
Es flieht in pfeilgeschwindem Lauf; 
Wie es die fernen Zweige bricht, 
Ich hört' es wohl, doch sah' ich's nicht.  

Und einwärts horcht' ich in den Wald, 
Bis fern der letzte Ton verhallt;  
Ein tiefer Sinn mich überkam, 
Ich saß am Weg in stillem Gram.  

Ich dacht' an meine Jugendzeit 
Und an ihr Glück, so ewig weit, 
Das, wie das Reh der Berge, schwand, 
Eh' es das eitle Herz erkannt.  

In reiner Brust das reine Glück, 
Ach, keine Reue bringt's zurück; 
Am Wege saß ich wie im Traum,  
Ich weinte leis und wußt' es kaum.

Text Authorship:

  • by Hippolyt August Schaufert (1835 - 1872), title 1: "Im Walde", title 2: "Das Reh"

Go to the general single-text view

Confirmed with Palatina. Belletristisches Beiblatt zur Pfälzer Zeitung, ed. by Dr. Eduard Geib, Speyer: Daniel Kranzbühler, Jahrgang 1861, page 276. Appears anonymously in issue no. 69 and is titled "Das Reh"; also confirmed with Deutscher Hausschatz in Wort und Bild, dritter Jahrgang, siebenzehntes Heft, ed. by V? Müller, Regensburg: Franz Pustet, 1877, page 768. Appears in issue no. 48 under the title "Im Walde" and is attributed to Hippolyt August Schaufert.


4. Du bist mein Traum in stiller Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Herzen ruhn, die Blumen schlafen
  Fromm in der sel'gen Sternennacht.
In meines Herzens stillem Hafen
  Hält treue Liebe rastlos Wacht. 
Dir möcht' ich es so gerne klagen,
  Was mich so froh, so elend macht,
Und dir's in deinen Schlummer sagen:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" 

Du ahnest nicht mein treues Lieben
  Um dich, du holde, süße Maid. 
Ist mir auf Erden nichts geblieben,
  Bist du doch meine Seligkeit.
Neigst du auch nicht dein Haupt hernieder
  In seiner [Lockenfülle]1 Pracht,
Dir tönet fort das Lied der Lieder:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!" 

Und ruft das Leben trüb und trüber
  Mich fort zum ernsten Kampf hinein,
Dann geh' ich einmal noch vorüber
  An deinem Kammerfensterlein.
Blick' dann nur einmal freundlich nieder
  In's Auge, das für dich nur wacht,
Und lausche still dem Lied der Lieder:
  "Du bist mein Traum in stiller Nacht!"

Text Authorship:

  • by Carl Gärtner (1821 - 1875), "Ständchen", appears in Gedichte, in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Carl Gärtner, Breslau: F. E. C. Leuckart (Constantin Sander), 1862, pages 35-36.

Note for stanza 2, line 6: in Langer's setting this line starts "In seiner Locken hellen" [sic].

1 Langer: "Locken hellen"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris