Was Du mir bist? Die Sonne, die von dem Himmelszelt mit liebevollen Strahlen mein armes Herz erhellt. Du bist mein Alles, Dein ist mein Herz, in Leid und in Freud und in Schmerz. Was Du mir bist? Ein Engel, der schützend mich umschwebt, und dessen Bilnis ewig in meinem Innern lebt. Du bist mein Alles, Dein ist mein Herz, in Leid und in Freud und in Schmerz. Was Du mir bist? Der Brunnen, der klar und silbern blinkt, aus welchem meine Seele ambros'sche Labung trinkt. Du bist mein Alles, Dein ist mein Herz, in Leid und in Freud und in Schmerz. Was Du mir bist? Ein Vorbild, nach dem mein Streben geht, drum hab' ich Dich zur Göttin, zum Ideal erwählt. Du bist mein Alles, Dein ist mein Herz, in Leid und in Freud und in Schmerz.
4 Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte , opus 144
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Was Du mir bist?
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by B. Rudolph
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "What are you to me?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Sonne der Sonnen, ich grüsse dich!
Language: German (Deutsch)
Ob mir der Wonnen schönste verblich. Sonne der Sonnen, ich grüsse dich! Licht meines Lebens, Ziel meines Strebens, Sonne der Sonnen, ich grüsse dich. Weil ich im Finstern, ferne dem Licht, suche den Frieden, finde ihn nicht, gibt aus der Weste freundlich Geleite, Sonne der Sonnen, dein Angesicht! Längst von dir ferne, blieb ich dir nah', weiss auch mein Herz nicht wie das geschah. Licht meines Lebens, Ziel meines Strebens, Sonne der Sonnen, bleib' ewig nah'.
3. Mein Herz, tu' dich auf!
Language: German (Deutsch)
Mein Herz, thu' dich auf, daß die Sonne drein scheint! Du hast ja genug jetzt geklagt und geweint! Fass' wiederum Muth, Du jungfrisches Blut! Mein Herz, thu' dich auf, denn die Sonne meint's gut! Mein Herz, thu' dich auf! daß der Frühling drein lacht! Es rufen die Vöglein, die Rose erwacht! Und die Blüthen so rein, Und so golden der Wein, -- Mein Herz, thu' dich auf, laß den Frühling herein! Mein Herz, thu' dich auf, wie der Himmel so weit! Umfasse das Leben, die Wonne der Zeit! Wenn die Rose noch blüht, Wenn der Maitrank noch glüht: Mein Herz, thu' dich auf, wenn der Funken noch sprüht!
Text Authorship:
- by August Becker (1828 - 1891), no title, appears in Jung Friedel der Spielmann: ein lyrisch-episches Gedicht aus dem deutschen Volksleben des sechzehnten Jahrhunderts, in Neues Leben
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. In dunkler Nacht
Language: German (Deutsch)
In dunkler Nacht, wenn's Aug' noch wacht, Wenn noch der Schlaf dein Lager flieht Und grüßend leis' vorüberzieht: Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einziger Gedanke sein! In dunkler Nacht, wenn's Herz noch wacht, Wenn schon der Schlaf dein Auge schloß Und Ruh' und Frieden niedergoß; Dann möcht' ich wohl so ganz allein Dein einzig liebes Traumbild sein! In dunkler Nacht, wenn's Licht erwacht, Wenn sich das Herz zu Gott erhebt Und über Licht und Himmel schwebt: Dann möcht' ich wohl mit Gott allein Dein brünstiges Gebet wohl sein!
Text Authorship:
- by Hans Grabow , "In dunkler Nacht"
Based on:
- a text in French (Français) by Maria von Collignon [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the dark night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission