Sie hatte Wänglein weich und roth
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 6
by Edward Faber Schneider (1872 - 1950)
1. Lady Jacqueminot
2. Hohe Liebe  [sung text not yet checked]
In Liebesarmen ruht ihr trunken, Des Lebens Früchte winken euch; Ein Blick nur ist auf mich gesunken, Doch bin ich vor euch allen reich. Das Glück der Erde miss ich gerne Und blick, ein Märtyrer, hinan, Denn über mir in goldner Ferne Hat sich der Himmel aufgetan.
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Hohe Liebe", written 1809, appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Exalted love", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour sublime", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Note: some lines of this poem were used in Zanettovich's Lied (mond - nacht - liebes - traum - lied)
3. Jägerlied  [sung text not yet checked]
Kein' [bess're]1 Lust in dieser Zeit, Als durch den Wald zu dringen, Wo Drossel singt und Habicht schreit, Wo Hirsch' und Rehe springen. O säss' mein Lieb' im Wipfel grün, Tät' wie 'ne Drossel schlagen! O spräng' es, wie ein Reh' dahin, Daß ich es könnte jagen!
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Jägerlied", written 1812, appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Campbell) , "Hunter's song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du chasseur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Note: in Kreutzer's score, there is a typo that is repeated: stanza 2, line 1 word 4 is "Leib" instead of "Lieb".
1 Horneman: "bessere"; further changes may exist not shown above.4. Der Thautropfen  [sung text not yet checked]
An der Rose Busen schmiegt sich Tröpfchen Thau so still und wiegt sich. Glühend heiß kommt Sonnenstrahl: Rose, du bist mein Gemahl! Sonnenstrahl kos't und wirbt, Tröpfchen Thau hört's und stirbt.
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Buch der Liebe, no. 22, Breslau, bei Georg Philipp Aderholz, first published 1836
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The dew-drop"
Confirmed with Buch der Liebe von Hoffmann von Fallersleben, Breslau, bei Georg Philipp Aderholz, 1836, page 14.
Note: modernized spelling would change "Thau" to "Tau"