by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Kein' bess're Lust in dieser Zeit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Kein' [bess're]1 Lust in dieser Zeit,
Als durch den Wald zu dringen,
Wo Drossel singt und Habicht schreit,
Wo Hirsch' und Rehe springen.

O säss' mein Lieb' im Wipfel grün,
Tät' wie 'ne Drossel schlagen!
O spräng' es, wie ein Reh' dahin,
Daß ich es könnte jagen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Horneman: "bessere"; further changes may exist not shown above.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "Hunter's song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du chasseur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 8
Word count: 47

Chant du chasseur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il n'y a pas plus grande joie à cette époque
Que de pénétrer dans la forêt,
Où chante la grive et crie l'autour,
Où sautent le cerf et le chevreuil.

Ô si mon amour pouvait s'asseoir
Dans les vertes cimes et chanter comme la grive !
Ô si elle pouvait s'enfuir comme un chevreuil,
Que je puisse la poursuivre !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2010-11-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:07
Line count: 8
Word count: 60