Sieben Zwerge um Mitternacht Haben Armseelchen zu Grab gebracht. Hat ihm kein Bitten und Beten genützt -- Hat es eben sterben gemüßt. Haben die Glocken leise geklungen, Und die Kinderchen haben gesungen. Sieben Zwerge um Mitternacht Haben Armseelchen zu Grab gebracht. Haben alle wilden Tiere geweint. Hat kein Mond und kein Sternlein gescheint. Hätt' ein Lichtlein gern leuchten gemöcht -- Hat es der Wind ausgelöscht. Sieben Zwerge in finstrer Nacht Haben Armseelchen zur Ruh' gebracht.
Vier Lieder , opus 46
by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944)
1. Um Mitternacht
Text Authorship:
- by Emil Alfred Herrmann (1871 - 1957), "Um Mitternacht", first published 1902
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
2. Elisabeth
Ich soll erzählen, Die Nacht ist schon spät - Willst du mich quälen, Schöne Elisabeth? Daran ich dichte Und du dazu, Meine Liebesgeschichte Ist dieser Abend und du. Du mußt nicht stören, Die Reime verwehn. Bald wirst du sie hören, Hören und nicht verstehn.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1900, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Buch der Liebe, in Elisabeth, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tu vuoi da me un racconto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
3. An die Baronin Colombine
Baronin Colombine ist so zierlich und zart. Ich zupf' die Mandoline -- leider noch keinen Bart. Baronin Colombine, nimm Dich in Acht: Auf meiner Mandoline sind Funken erwacht. Baronin Colombine, lach' nicht so laut, Wie's meiner Mandoline vor Deinem Lachen graut. Baronin Colombine, du nahmst mir meine Ruh'. Ins Wasser die Mandoline -- und mich dazu!
Text Authorship:
- by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Zueignung. An die Baronin Colombine", appears in Verse (1892-1896), in Pierrot. Ein Mysterium (Winter 1893)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Notes provided by Laura Prichard: Columbine [Italian Colombina] is an adroit servant girl character who originated about 1530 in Italian commedia dell’arte (but was rarely masked); her Italian name means “Little Dove.” In French theater, the character became a saucy lady’s maid who scorned the advances of Harlequin and Pierrot.
4. Sternennacht
Wie still die Nacht! In Andacht muss ich lauschen. Es schweigt das Erdenrauschen der Sternennacht. Ich höre nur ein ätherreines Klingen von gold'nen Engelsschwingen ob weiter Flur.