Ein Wunder sich begeben hat: Aus schwarzem Holz ist grün ein Blatt Vergangne Nacht gedrungen. Ein Vogel dann vom schwarzen Stamm Zum grünen Zweig gottlobesam Das Wunder hat besungen.
Sieben Lieder nach Gedichten von O. J. Bierbaum , opus 70
by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Das Wunder am Baume  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Das Wunder am Baume", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Miracle sur l'arbre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Die Mauer entlang  [sung text not yet checked]
Die Mauer entlang, Wo das Wässerchen rinnt, Wo die Rosablüte des Apfelbaums Das ernste, dunkle Baumgrün grüßt, Da stehen die schönsten Blumen. Von jeglicher Art, Vielfarbenhell, Leis duftgewiegt und schattengeschützt Lachen sie her aus grünem Gras; Ach, wollen sie sterben im Frühlingsglanz? Ich breche die flammglührote. Dir, Liebe, geb ich sie, die du still Im schwarzen Kleide traurig gehst Zwischen Lautenschlag und blühender Pracht An deiner Brust aufprange sie hell, In dein Herz lohe ihr Lebensrot, Dir singe ihr Duft aus tiefem Kelch: Sieh, dir auch lacht die Au!
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Die Mauer entlang", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Gedichte, in Landschaften und Stimmungen, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
3. Dunkle, schöne Nacht  [sung text not yet checked]
Nicht Mond noch Stern, die Nacht steht stumm In schwerem Schwarze da. Ein stilles Glück geht lautlos um, Ist jedem Herzen nah. In jedem Herzen süß und sacht Die heilige Stille blüht: Das ist die tiefe Weihenacht, In der der Glaube glüht.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Dunkle, schöne Nacht", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sombre belle nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Mädchenlied  [sung text not yet checked]
[Auf einem]1 jungen Rosenblatt Mein Liebster mir geblasen hat Wohl eine Melodei. Es [gab]2 mir [Dinge viele]3 kund, Das Rosenblatt am roten Mund, Und war kein Wort dabei. Und als das Blatt zerblasen war, Da gab ich meinen Mund ihm dar Und küßt an ihm mich satt. Und viel mehr Dinge that noch kund Der rote Mund am roten Mund, [Selbst]4 als das Rosenblatt.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), title 1: "Mädchenlied", title 2: "Mädchenlied", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Maiden's song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Dieren: "An einem"
2 Kunsemüller: "tat"
3 Marek: "viele Dinge"
4 Dieren, Thuille: "Noch viel mehr selbst"
6. Letzter Wunsch  [sung text not yet checked]
Daß deine Hand auf meiner Stirne liegt, Wenn mich das Sterben in der Wiege wiegt, Die leis hinüber ins Vergessen schaukelt, Von schwarzen Schmetterlingen schwer umgaukelt. Ein letzter Blick in deine braunen Sonnen: Vorüber strömen alle unsre Wonnen In einer bitter-süßen Letztsekunde; Ein letzter Kuß von deinem warmen Munde, Ein letztes Wort von dir, so liebeweich: Dann hab ich, eh ich tot, das Himmelreich, Und tauche selig in den großen Frieden: Der Erde Holdestes war mir beschieden.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Letzter Wunsch", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Gedichte, in Das Haus im Irrgarten, first published 1901
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dernier vœu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
7. Sommer  [sung text not yet checked]
Singe, meine liebe Seele, denn der Sommer lacht, Alle Farben sind voll Feuer, alle Welt ist eine Scheuer, alle Frucht ist aufgewacht. Singe, meine liebe Seele, denn das Glück ist da. Zwischen Ähren, welch ein Schreiten! Flimmernd tanzen alle Weiten, Gott singt selbst Hallelujah.
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Sommer", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Été", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission