Ich bin meine Straße gegangen Mein Leben lang allein -- Im Herzen ein Sehnen und Bangen Nach etwas Sonnenschein. Einst strahlten wie himmlische Sonnen Zwei Augen durch meine Nacht: Es war ein Traum, der zerronnen -- O, wär ich nimmer erwacht. Die Jahre kommen und schwinden; Es soll nicht anders sein: Ich werde wohl nimmer finden Die Liebe, den Sonnenschein.
Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 13
by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913)
1. Der Einsame  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bruno Heinrich Eelbo (1853 - 1917), no title, appears in Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, in Mädchenlieder, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The solitary one", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bruno Eelbo, Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, Leipzig: Verlag von H. Haessel, 1888, pages 101-102
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Erinnerung  [sung text checked 1 time]
Hast ein Blaublümelein einst mir gegeben, Trag's an dem Herzen mein Und ich gedenke dein Durch's ganze Leben. Ob's Blümlein welken thut, will ich's doch tragen, Nie welkt mein treuer Muth, Bin dir so herzlich gut, S'lässt sich nicht sagen!
Authorship:
- by Gustav Kastropp (1844 - 1925)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
3. Sonnige Tage  [sung text checked 1 time]
Ich weiß nicht, was noch werden soll [Und]1 kann es nimmer tragen: Mir ist das Herz so übervoll, Ich muß es singen und sagen. Der junge Lenz hat lind und sacht Vom Wald Besitz genommen -- Mir unbewußt, wohl über Nacht, Ist mir die Liebe gekommen. Im Garten singt die Nachtigall, Es blüht der blaue Flieder -- Mein Sinnen und mein Denken all Kehrt stets zur Einzigen wieder. Und wo ich immer träumend steh', Wohin die Schritte sich lenken: Im [dunklen]2 Wald, am blauen See Muß immer Dein gedenken. --
Authorship:
- by Bruno Heinrich Eelbo (1853 - 1917), no title, appears in Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, in Lieder [I], no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sunny days", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bruno Eelbo, Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, Leipzig, Verlag von H. Haessel, 1888, pages 8-9.
1 von Koss: "Ich"2 von Koss: "dunkeln"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Laura Prichard [Guest Editor]
4. Neuer Frühling  [sung text checked 1 time]
Die wilde Taube, die Nachtigall, Der Fink, die freien Vöglein all', Die singen im jungen Grün. Die Tulpe, die Primel im Gartenbeet, Im Walde die Anemone steht: Bald müssen die Rosen blüh'n! O, warmer, sonniger Frühlingstag, Im Herzen selber ein schnellerer Schlag, Ein volles, wärmeres Glüh'n; Der Frühling ging und kehrte zurück, Du altes, liebes, vergangenes Glück: Bald müssen die Rosen blüh'n!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 'E. v. B.' )
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "New springtime", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
5. Die rothe Rose  [sung text checked 1 time]
Es stand eine rothe Rose Gar duftig am grünen Rain. Ich wollte die Rose brechen, Da thäten die Dornen mich stechen, [Wohl bis]1 in das Herz hinein. Da bin ich hinausgezogen, Gewandert [Land aus, Land ein]2, Das [thät mich gar wenig]3 frommen, [Bin wieder nach Hause gekommen, Konnt']4 ohne die Rose nicht sein. Doch ach, ich fand sie [begraben Tief unter dem]5 grünen Rain. Es klagten die Blätter der Linde, Sanft flüsternd im Abendwinde: Wirst nimmermehr fröhlich sein!
Authorship:
- possibly by Claire von Glümer (1825 - 1906), no title
- possibly by Karl Gustav von Berneck (1803 - 1871), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The red rose", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Claire von Glümer, "Die Gräfin Kosel" [novella], in: 15. Unterhaltungs-Blatt zum Nürnberger Anzeiger (16. April 1871), page 58. The poem may be an original poem by the author of the novella or it may be a quotation. Further compounding the attribution problem, von Koss's score indicates the poet as "G. v. Berneck."
1 von Koss: "Bis tief"2 von Koss: "landaus, landein"
3 von Koss: "wollte mir nimmer"
4 von Koss: "Bald bin ich wieder gekommen, / Mocht' "
5 von Koss: "gestorben, / Begraben am"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]