Wenn ich auf dem Lager liege In Nacht und Kissen gehüllt, So schwebt mir vor ein süßes, Anmutig liebes Bild! Wenn mir der stille Schlummer Geschlossen die Augen kaum, So schleicht das liebe Bild Hinein in meinen Traum Und mit dem Traum des Morgens Zerrinnt es nimmermehr; Dann trag' ich es im Herzen Den ganzen Tag umher.
1. Traumbild
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "When I lie on the bed", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Gdy na łożu", first published 1880
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Cuando estoy tumbando en el campo", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Herz, mein Herz, so schweig auch du
Language: German (Deutsch)
Auf den klaren Fluten malen Sich der Sonne letzte Strahlen, Über Wald und Wiesengrün, Über Berg und Fluren hin Breitet schon in sanfter Feier Dämmrung ihre Nebelschleier: Durch zerstreute Wolken bricht Sanfter Sterne Silberlicht! Es verstummt der Ruderschlag. Heimgegangen ist der Tag! Alles, alles eilt zur Ruh, Herz, mein Herz, so schweig auch du! Wie die Flut hier, still und eben, Floss dahin mein junges Leben, Hell wie diese Abend-Sonne Glänzte da mein Aug' von Wonne! Und die Hoffnung so schmeichelnd milde Zeigte liebliche Gebilde: Führte mich mit lieber Hand In der Liebe Blumenland. Aus der Zukunft dunkler Ferne Strahlten still des Glückes Sterne! Doch sie sanken all' hinab. Glück und Hoffnung deckt ein Grab! Doch im Grab wird allen Ruh! Herz, mein Herz, so schweig auch du!
Text Authorship:
- by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Heart, my heart, fall silent too", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission