LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder mit Klavier = Songs with piano , opus 115

by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)

1. Keinutan kaikua  [sung text not yet checked]

Language: Finnish (Suomi) 
Keinutan kaikua
souatan sointua
tuuditan tunteeni lasta.
Puolet sen sielua omaani on
puolet on taivahasta.

Sylkytän soittoa
liikutan laulua
heijutan herkkää mieltään
kuuntelen iltaisin itseksein
hopeankirkasta kieltään.

Souatan säveltä
lempeni lasta
kasvaos kaunoisaksi:
elä mulle iloksi, sieluni suloksi
onneksi ainoaksi.

Text Authorship:

  • by Hilja Onerva Madetoja (1882 - 1972), as L. Onerva, "Keinutan kaikua", appears in Sekasointuja, first published 1904

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

2. Toivoni

Language: Finnish (Suomi) 
Oi, jos oisi mull’ linnun siivet 
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Paavo Cajander (1846 - 1913)

Go to the general single-text view

3. Sie singt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich in meinem Bette lieg',
Draußen ist tiefe Nacht, 
Werd' ich von seinem Arm gewiegt,
Bis ich die Augen zugemacht.

Oft singt er mir dann Liedlein vor, 
Als wär' ich noch ein Kind, 
Und Dinge tauchen empor,
Die lang vergessen sind:

Ein hohler Baum am Wege, 
Ein Wasser unterm Stege, 
Die große Weide vor der Stadt, 
Die im Frühling so viele Kätzchen hat, 
Trollblumen auf der Wiese
Und unsre schwarze Kuh, die [Lise]1.

Ich denke dann bei mir allein,
Ich werd' einmal so singen,
Der Mond sieht zu.
Mein Lied wird aber in zwei klein-
kleine Ohren dringen . . .
Du Liebe du!

Text Authorship:

  • by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Sie singt:"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "She sings:", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel von Bodman, Neue Lieder, München: Albert Langen Verlag für Litteratur und Kunst, 1902, page 93.

1 in some editions, "Liese"

4. Du blühst wie die Julirosen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du blühst wie die Julirosen, mehr Rosen als Blätter am roten Strauch.
Ich knie bei dir, dein Gärtner im Beet, die Sonne verbrennt ihn,
Doch pflegt er dich mit den verbrannten Händen.

Bin nur auf die Erde gekommen, weil du auf Erden bist, schöne Frau,
Bin nur auf der Erde geblieben, weil du die Erde so schön machst.
Deine Augen sind mir Flügel, sie tragen mich tief und tiefer in dein Herz.

Wer goß Wein in dein Haar, daß es duftet und scheint?
Dein Gang ist lautlos und leuchtend wie der Gang der Sternbilder;
Die Wärme deiner Augen geht dir voran. Hörst du, das Feuer nennt dich Herrin und Königin.

Text Authorship:

  • by Max Dauthendey (1867 - 1918), "Du blühst wie die Julirosen", appears in Die ewige Hochzeit, in Liebeslieder, first published 1895

Go to the general single-text view

Confirmed with Max Dauthendey, Gesammelte Werke in 6 Bänden, Band 4: Lyrik und kleinere Versdichtungen, München 1925, page 177.


5. Bergerette

Language: French (Français) 

Subtitle: À mon aiglon

C'est vous, Monsieur l'Adorateur de la petite Hirondelle ! – À mon aiglon ! 
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Elin Golovin (1862 - 1918)

Go to the general single-text view

5. Den lilla herdinnan

Language: Danish (Dansk) 

Subtitle: Till min örnunge

Säg, räds Ni ej, herr Eldfang
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Rafael Lindqvist (1867 - 1952)

Based on:

  • a text in French (Français) by Elin Golovin (1862 - 1918) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris