LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

3 sange , opus 86

by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)

Translations available for the entire opus: FIN 

1. Aftensang
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Stille, sagte suser Vinde
medens Solens Straaler svinde,
Skyerne i Farver glöde
i den siste Aftenröde.

For mit Öje strömmer stille
Livets lyse klare Kilde,
od den maner tyst tilbage
Minder fra de svundne Dage.

Klare Toner op sig svinger,
Bölger kruses mens de klinger.
Sagte slutter Sövnen sine
arme blideligt om mine.

Text Authorship:

  • by Erik Moltesen (1899 - 1926)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Iltalaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

2. Den Forladte
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Jeg er som et ensomt Lys i en Lygte,
ingen tager sig af det. Stormen vil slukke
alt det varme, ud i Mörkret vil det flygte
bort for den raakolde Storms hvinende Sukke.

Er der ingen der kan bringe Varme,
et godt, kaerligt Hjertes Varme, ingen?
Og mit Hjerte skal fryse og holde op med at slaa.

Er der ingen gode Öjne
og ingen aabne Arme
og intet Sind, som kan forstaa,
at det at vaere ene i lange, lange Tider
er vaerre end at dö.

Text Authorship:

  • by Erik Moltesen (1899 - 1926)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hyljätty", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

3. Under häggarna
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Grenarna luta nära,
   nära
öfver oss ned sin snöbukett.
Vindarna vagga skära,
   skära 
hängen, som böja sig mjukt och lätt.
Häggen står brud i sommarens vind,
vinden smeker dess vita kind.

Drömmarna flyga ljusa, 
  ljusa,
sländorna svärma mot himlens blå.
Höga häggarna susa, 
  susa,
vaja och vagga och hvita stå. --
Rundt om mig sommar och du i min famn!
Lif, jag välsignar i jubel ditt namn!

Text Authorship:

  • by Jarl Robert Hemmer (1893 - 1944), "Under häggarna"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tuomien alla", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Note: modern spelling would change "hviska" to "viska", "Lif" to "Liv", etc.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris