Neig' [schöne]1 Knospe, dich zu mir, Und was ich bitte das tu' mir! Ich will dich [pflegen und]2 halten; [Du sollst bei mir erwarmen Und sollst in meinen Armen Zur]3 Blume dich entfalten.
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 15
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Neig' schöne Knospe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Bend, opening blossom"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Quilter: "schön' "
2 M. Hauptmann: "pflegen, will dich"
3 M. Hauptmann: "Bei mir sollst du erwarmen, in meinen Armen;/ Bei mir sollst du zur"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Wiegenlied  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Es schaukelt so leise Der spielende Wind In sicherem Netze Das liebliche Kind. Er schaukelt dich, Herzchen, Was willst du noch mehr, Mit freundlichem Kosen Wohl hin und wohl her. Er scheucht dir die Fliegen Und fächelt dich lieb, Und raubt tausend Küsse, Der schelmische Dieb. Er küsst dir die Schläfe, Die Wänglein so rund, Und küsst dir die Locken, Den rosigen Mund. Drum schlumm're, mein Herzchen, Dein Wächter, der Wind, Dein freundlicher Hüter, Er wieget das Kind.
Authorship:
- possibly by Friedrich Wilhelm Christian Gerstäcker (1816 - 1872)
Go to the single-text view
Note: the score says only Gerstäcker - this may not be the correct poet.Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Du bist die Herrlichste!  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Du bist die herrlichste von Allen, So sonder Falsch, so schön und rein, Ein Stern, vom Himmel frisch gefallen, Er könnte selbst nicht schöner sein. Du bist ein stilles, [liebverklärtes]1 Gemüth, von [Kindersinn]2 beseelt, Und das Bewußtsein deines Werthes Die einz'ge Tugend, die Dir fehlt.
Authorship:
- by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), "Du bist die herrlichste von Allen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu es la plus magnifique de toutes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Felix Dahn, Berlin, Verlag von F. A. Herbig, 1857, p. 31.
1 Meyer-Helmund: "liebeverklärtes"
2 Meyer-Helmund: "Kindessinn"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]