by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912)
Translation © by Pierre Mathé

Du bist die herrlichste von Allen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Du bist die herrlichste von Allen,
  So sonder Falsch, so schön und rein,
Ein Stern, vom Himmel frisch gefallen,
  Er könnte selbst nicht schöner sein.
Du bist ein stilles, [liebverklärtes]1
  Gemüth, von [Kindersinn]2 beseelt,
Und das Bewußtsein deines Werthes
  Die einz'ge Tugend, die Dir fehlt.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Felix Dahn, Berlin, Verlag von F. A. Herbig, 1857, p. 31.

1 Meyer-Helmund: "liebeverklärtes"
2 Meyer-Helmund: "Kindessinn"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu es la plus magnifique de toutes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-03-28
Line count: 8
Word count: 45

Tu es la plus magnifique de toutes
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu es la plus magnifique de toutes,
si spécialement fausse, si belle et pure ;
une étoile fraîchement tombée du ciel
ne pourrait être plus belle.

Tu es une âme sereine, transfigurée par l'amour,
animée par un esprit enfantin,
et la conscience de ta valeur
est la seule vertu qui te manque.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-12-27
Line count: 8
Word count: 52