"Mutter, hilf mir armen Tochter, Sieh' nur, was ein Knabe tat: Einen Kranz von Rosen flocht er, Den er mich zu tragen bat!" ""Ei, sei deshalb unerschrocken, Helfen läßt sich dir gewiß! Nimm den Kranz nur aus den Locken, Und den Knaben, den vergiß!"" "Dornen hat der Kranz, o Mutter, Und die halten fest das Haar! Worte sprach der Knabe, Mutter, an die denk' ich immerdar!"
Drei Lieder , opus 64
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Der Kranz  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hans Schmidt (1854 - 1923), appears in Gedichte und Übersetzungen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La garlanda", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De krans", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The wreath", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La couronne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Thau und Thräne  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Zur Thräne sprach der Thau voll Hohn: "Du bist die Tochter irdischer Qual, Nicht gleichst Du mir, des Himmels Sohn, Dem Kinde der Luft, der Blumen Gemahl." "Geboren vom Leid," sprach die Thräne darauf, "Dring' aus der Menschen Aug' ich hervor, Vom Himmel zur Erde geht Dein Lauf, Ich steig' von der Erde zum Himmel empor."
Text Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), "Thau und Thräne", appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Dewdrop and teardrop", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 31.
3. Üba Nacht
Language: German (Deutsch)
Amal war d'Welt voll Sonnenschein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —