by Hans Schmidt (1854 - 1923)
Translation © by Lau Kanen

Der Kranz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
"Mutter, hilf mir armen Tochter,
Sieh' nur, was ein Knabe tat:
Einen Kranz von Rosen flocht er,
Den er mich zu tragen bat!"

""Ei, sei deshalb unerschrocken,
Helfen läßt sich dir gewiß!
Nimm den Kranz nur aus den Locken,
Und den Knaben, den vergiß!""

"Dornen hat der Kranz, o Mutter,
Und die halten fest das Haar!
Worte sprach der Knabe, Mutter,
an die denk' ich immerdar!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De krans", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The wreath", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La couronne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-08-02 21:06:23
Line count: 12
Word count: 66

De krans
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
"Moeder, help mij, arme dochter!
Kijk eens, wat een jongen bracht:
Ja, een krans van rozen vlocht ie,
Die hij mij graag dragen zag."

""Ai, maar daarvan niet geschrokken;
Dat kost jou geen nachtje slaap!
Neem de krans maar van je lokken
En vergeet die jonge knaap!""

"Dorens heeft de krans, o moeder,
En die klitten in mijn haar!
Woorden sprak de jongen, moeder,
Waar ’k aan denk nog honderd jaar!"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-01-19 00:00:00
Last modified: 2016-08-02 21:08:06
Line count: 12
Word count: 71