Pagen høit paa Taarnet sad, Stirred ud så vide, Digtet på et Elskovskvad Om sin Elskovskvide, Kunde ikke få det samlet, Sad og famled' Nu med Stjerner, nu med Roser -- Intet rimed' sig på Roser -- Satte fortvivlet så Hornet for Mund, Knugede vredt sit Vaerge, Blaeste så sin Elskov ud Over alle Bjaerge.
Viser og vers = Songs and Verses , opus 6
by Carl Nielsen (1865 - 1931)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Genrebillede
Language: Danish (Dansk)
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Genrebillede"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Scènes de genre", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
2. Seraferne
Language: Danish (Dansk)
Det har Seraferne : Seraferne har rullet bort de klare stjerner Og folder moerket ned om jordens skuldre, Og staenket dug henover dal og hoeje Og haengt de gyldne skyer op i Oesten. Hver ting er rede, jord og himmel vente, Og solen bier blussende bag bjerge På vinket fra Gud Faders herskertrone.
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y a des Séraphins", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
3. Silkesko over gylden Læst
Language: Danish (Dansk)
Silkesko over gylden Læst! Jeg har mig en Jomfru fæst'! Jeg har mig en dejlig Jomfru fæst'! Ingen er som hun paa Guds sollyse Jord, Ikke en eneste en. Som Himlen i Syd og som Sneen i Nord Er hun ren. Men der er Jorderigs Fryd i min Himmel, Og Flammer der staar af min Sne. Ingen Sommers Rose er rødere, End hendes Øje er sort . . .
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Silkesko over gylden Læst"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Soulier de soie sur forme d'or", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Det bødes der for
Language: Danish (Dansk)
Det bødes der for i lange Aar, Som kun var en stakket Glæde; Det smiler man frem i en flygtig Stund, Man i aar ej bort kan græde. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Der ages paa Lykkens gyldne Hjul Saa fast, at En intet sandser; Men Sorgens trælsomme tunge Læs Det venter os dog, naar vi standser. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Der leves i Lyst som halvt i Drøm, Men Sorgen har ingen Drømme: Med vaagne Øjne den paa Dig seer, Øjne som sugende Strømme. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde. Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng, Men Taaren har gode Stunder; Thi Smil er Glands kun af det, der er, Graad Skyggen af det, der gik under. Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Det bødes der for"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il faudra expier pendant une longue année", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
5. Vise af "Mogens"
Language: Danish (Dansk)
...og saa sang han af fuld hals, uden at ane, hvad det var han sang: Havde jeg, o havde jeg en Dattersøn, o ja! Og en Kiste med mange, mange Penge, Saa havde jeg vel ogsaa havt en Datterlil, o ja! Og Huus og Hjem og Marker og Enge. Havde jeg, o havde jeg en Datterlil, o ja! Og Huus og Hjem og Marker og Enge, Saa havde jeg vel ogsaa havt en Kjærrest, o ja! Med Kister med mange, mange Penge.
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'avais, ô j'avais", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission