LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Viser og vers = Songs and Verses , opus 6

by Carl Nielsen (1865 - 1931)

Translations available for the entire opus: FRE 

1. Genrebillede
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Pagen høit paa Taarnet sad,
Stirred ud så vide, 
Digtet på et Elskovskvad
Om sin Elskovskvide,
Kunde ikke få det samlet,
Sad og famled'
Nu med Stjerner, nu med Roser -- 
Intet rimed' sig på Roser --
Satte fortvivlet så Hornet for Mund,
Knugede vredt sit Vaerge,
Blaeste så sin Elskov ud
Over alle Bjaerge.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Genrebillede"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Scènes de genre", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

2. Seraferne
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Det har Seraferne :
 Seraferne har rullet bort de klare stjerner
 Og folder moerket ned om jordens skuldre,
 Og staenket dug henover dal og hoeje
 Og haengt de gyldne skyer op i Oesten.

 Hver ting er rede, jord og himmel vente,
 Og solen bier blussende bag bjerge
 På vinket fra Gud Faders herskertrone.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y a des Séraphins", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with J. P. Jacobsen, Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919

3. Silkesko over gylden Læst
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Silkesko over gylden Læst!
Jeg har mig en Jomfru fæst'!
Jeg har mig en dejlig Jomfru fæst'!
Ingen er som hun paa Guds sollyse Jord,
Ikke en eneste en.
Som Himlen i Syd og som Sneen i Nord
Er hun ren.
Men der er Jorderigs Fryd i min Himmel,
Og Flammer der staar af min Sne.
Ingen Sommers Rose er rødere,
End hendes Øje er sort . . .

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Silkesko over gylden Læst"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Soulier de soie sur forme d'or", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

4. Det bødes der for
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Det bødes der for i lange Aar,
Som kun var en stakket Glæde;
Det smiler man frem i en flygtig Stund,
Man i aar ej bort kan græde.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Der ages paa Lykkens gyldne Hjul
Saa fast, at En intet sandser;
Men Sorgens trælsomme tunge Læs
Det venter os dog, naar vi standser.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Der leves i Lyst som halvt i Drøm,
Men Sorgen har ingen Drømme:
Med vaagne Øjne den paa Dig seer,
Øjne som sugende Strømme.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng,
Men Taaren har gode Stunder;
Thi Smil er Glands kun af det, der er,
Graad Skyggen af det, der gik under.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Det bødes der for"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il faudra expier pendant une longue année", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

5. Vise af "Mogens"
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
...og saa sang han af fuld hals, uden at ane, hvad det var han sang:

Havde jeg, o havde jeg en Dattersøn, o ja!
Og en Kiste med mange, mange Penge,
Saa havde jeg vel ogsaa havt en Datterlil, o ja!
Og Huus og Hjem og Marker og Enge.

Havde jeg, o havde jeg en Datterlil, o ja!
Og Huus og Hjem og Marker og Enge,
Saa havde jeg vel ogsaa havt en Kjærrest, o ja!
Med Kister med mange, mange Penge.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'avais, ô j'avais", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris