Dass ich dich liebe . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6 Gedichte für eine Singstimme mit Klavierbegleitung , opus 4
by Hugo Reichenberger (1873 - 1938)
1. Dass ich dich liebe
2. Versteckte Liebe  [sung text not yet checked]
Ich verstecke meine Liebe Auf ein Blättchen dieses Buches, Daß des flüchtigen Besuches Dauerndes Gedenken bliebe. Tage gehen, Monde gehen, Jahre gar, Du wirst indessen Ganz des kleinen Buchs vergessen, Kaum mit einem Blick es sehen. Aber einst in stillen Tagen Locken Dich die Goldschnittrände, Nimmst es wieder in die Hände, Seine Blätter umzuschlagen. Und dann wirst du lächelnd lesen, Das bekannte, neu entdeckte, Laut gesungne, fein versteckte, Lied, wie gut ich Dir gewesen.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Versteckte Liebe", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 22.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Der Frühling kam  [sung text not yet checked]
Der Frühling kam! In seinem Hauche Athm' ich ein neues Leben ein. Der Frühling kam! auf jedem Strauche Blüht auch Vergessen meiner Pein. Und bin ich selbst es denn gewesen, Der gestern noch das Schwerste trug, Der nimmer glaubte zu genesen Von Wunden, die der Schmerz ihm schlug? Der Todessehnen, Liebeszagen In bitt'rem Streit bestehn gemußt? Der Frühling kam! Ich will ihn fragen, Ob ich von Schmerzen je gewußt? Daß all' mein Glück wie Traum zerronnen, Daß Lieb' und Hoffen ich verlor, Kommt mir im Rausch der Maienwonnen Nur wie ein altes Märchen vor.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Der Frühling kam!", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La primavera ha arribat!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 53.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Schon grüßt auf dämmerndem Pfade  [sung text not yet checked]
Schon grüßt auf dämmerndem Pfade Der Abendstern die Nacht; Das ist die Stunde der Gnade, Die Liebende glücklich gemacht. Da flattern zwei weiße Tauben Mir kosend um das Haupt, Mir allen Sinn zu rauben, Den Liebe noch nicht geraubt. Da lodern zwei rote Blüten Berauschend an meinem Mund, Die weißen Tauben behüten Eine selige Dämmerstund'. Da klingt's wie Flüstern rauschend; Sprach ich oder Lieb' sprachst du? - Dann Stille, - dann schaut nur lauschend Der Stern der Liebe uns zu.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Schon grüßt auf dämmerndem Pfade", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Dein Gedenken mir im Herzen  [sung text not yet checked]
Dein Gedenken mir im Herzen Ist ein Zauber, eine Macht, Daß mich wachend fliehn die Schmerzen, Wenn im Traum ich dein gedacht. Und das Wort aus deinem Munde Ist ein Evangelium, Dessen süße Hoffenskunde Wieget alle Klagen stumm. Für dein Bild ist mir ein Zeichen, Ist ein Wort mir nicht bewußt, Denn dein Bild ist ohnegleichen, Wie sein Glanz in meiner Brust.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Dein Gedenken mir im Herzen", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Flieder  [sung text not yet checked]
(Erinnerungsblatt an M.M.) Stille, träumende Frühlingsnacht ... Die Sterne am Himmel [blinzelten]1 mild, Breit stand der Mond wie ein [silberner]2 Schild, [In]3 den Zweigen rauschte es sacht. Arm in Arm und wie in Träumen Unter duftenden Blütenbäumen Gingen wir durch die Frühlingsnacht. Der Flieder duftet berauschend weich; Ich küsse den Mund dir liebeheiß, Dicht überhäupten uns blau und weiß Schimmern die Blüten reich. Blüten brachst du uns zum Strauße, Langsam gingen wir nach Hause, Der Flieder duftete liebeweich ...
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Flieder", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Reger: "schauten"
2 Gernsheim : "silbernes"
3 Gernsheim : "Und in"
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]