Ach Gott, wie weh thut Scheiden, Hat mir mein Herz verwundt', Nun zieh' ich über Haiden Und traur' zu jeder Stund'. Der Stunden, der find all zu viel, Mein Herz trägt heimlich Leiden, Wie wohl ich oft fröhlich bin. Hatt' mir ein Gärtlein koren Von Veil und grünen Klee, Ist mir zu früh erfroren, Thut meinem Herzen weh; Ist mir erfror'n beim Sonnenschein Ein Kraut: Jelängerjelieber, Ein Blümlein: Vergißnichtmein. Das Blümlein holder Minne, Das ist von edler Art. Es ist ein Kaiserinne Gar wunderlieb und zart: Hat mir mein junges Herz erfreut! Wenn ich an sie gedenke, Verschwunden ist all' mein Leid.
Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte , opus 13
by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937)
1. Der traurige Garten  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Konrad Müller von der Werra (1823 - 1881), "Ach Gott, wie weh thut Scheiden", written 1865, appears in Das Buch der Lieder, in 4. Liebe und Leid [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Der traurige Garten", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
Confirmed with Das Buch der Lieder von Müller von der Werra, Leipzig, Ludwig Denicke, 1866, page 248.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Harfenmädchens Lied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Heute, nur heute bin ich so schön, morgen, ach, morgen muß alles vergeh'n! Nur diese Stunden bist du noch mein; sterben, ach, sterben soll ich allein.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Immensee, in Da stand das Kind am Wege
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , "Today, just for today", written 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aujourd'hui, juste aujourd'hui", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Sometimes included in anthologies as "Lied des Harfenmädchens"
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
3. Öder Garten  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Einsamer Garten, Öde und leer, Grämt dich das Warten? Kommt sie nicht mehr? Stehst so verstummet, Sonneverbrannt, Bienchen nur summet Müde durchs Land. Blühet ein andrer Garten so fern, Aber der Wandrer Sieht ihn nicht gern, Dorten gar stille Ging sie zur Ruh, Blumen die Fülle Decken sie zu. Rosen und Nelken, Die sie gehegt, Müsset nun welken, Niemand euch pflegt! Nimmer ach! pflückt sie Röselein roth, Rose, geknickt sie Selber vom Tod! Bläulich gesandelt, Schattiger Gang, Wo sie gewandelt Oft mit Gesang, Magst dich begrasen Traurig mit Grün, Ueber den Rasen Lüfte nur ziehn! Wehende Ranken, Geisblattgeäst, Süßer Gedanken Trauliches Nest, Schattige Laube, Sinke nur ein, Ach, meine Taube Denkt nicht mehr dein! Ragende Tannen, Ihr dort am Zaun, Wollt ihr von dannen Aus nach ihr schaun? Beben die düstern Zweige, als rühr' Sanft sie ein Flüstern Geistweis von ihr! Einsamer Garten, Öde und leer, Grämt dich das Warten? Kommt sie nicht mehr? Stehst so verstummet, Sonneverbrannt, Bienchen nur summet Müde durchs Land.
Authorship:
- by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Der öde Garten", appears in Blumen und Sterne
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission