by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Heute, nur heute
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Heute, nur heute 
bin ich so schön,
morgen, ach, morgen
muß alles vergeh'n!

Nur diese Stunden
bist du noch mein;
sterben, ach, sterben
soll ich allein.

About the headline (FAQ)

Note: Reger SW lists this as "Dichter[in] unbekannt" (unknown poet)
Sometimes included in anthologies as "Lied des Harfenmädchens"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Today, just for today", written 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aujourd'hui, juste aujourd'hui", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 8
Word count: 26

Today, just for today
Language: English  after the German (Deutsch) 
Today, just for today
you see me fair this way,
tomorrow, o tomorrow
will all this pass away.

For only this brief hour
are we in passing ours;
we die, o yes we die
alone as death devours.

Rhymed paraphrase.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 8
Word count: 38