LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 18

by Eduard Gustav Sabbath (b. 1826)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Vertraue dich dem Licht der Sterne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Vertraue dich dem Licht der [Sterne]1,
  Beschleicht dein Herz ein bittres Weh,
Sie sind dir nah' in [weiter]2 Ferne,
  Wenn Menschen fern in nächster Näh';
Und hast du Thränen noch, so weine,
  O, weine satt dich ungesehn,
Doch vor dem [Aug']3 der Menschen scheine,
  Als wär' dir nie ein Leid geschehn!

Verdammt die Welt dich in Verblendung,
  So such' auf stillem Waldespfad
Dir neuen Muth für deine Sendung,
  Für starke Treu' und freie That;
Um vor dir selber zu bestehen,
  Trägst du den Sieger in der Brust,
Doch nicht die Menschen laß es sehen,
  Wie schweren Kampf du kämpfen mußt.

Ist dir ein schönes Werk gelungen,
  So sei's zu [neuem]4 dir ein Ruf,
Hast du ein treues Herz errungen,
  So [denke,]5 daß es Gott dir schuf;
Wenn deine süß entzückte Seele
  Ganz voll von heil'ger Freude ist,
O, nicht den Neid der Menschen wähle
  Zum Zeugen, daß du glücklich bist!

Verachte kühn der Selbstsucht Streben,
  Wie oft sie dir Verfolgung schwur;
Vor keinem Throne steh' mit Beben,
  Furcht hegt ein bös Gewissen nur.
Demüthig wirf in nächt'ger Stille
  Vor deinem Gott dich auf die Knie'
Und bete: "Es gescheh' dein Wille!"
  Doch vor den Menscheu beug' dich nie.

Und wenn dir Gottes Rathschluß sendet
  Der schwersten Prüfung höchste Pein,
Dann hast du's, [ganz ihm]6 zugewendet,
  Mit ihm zu thun und dir allein;
Davon laß nie die Lippen sprechen,
  Ob dir das Herz auch brechen will!
Laß es in tausend Stücke brechen,
  Doch vor den Menschen schweige still!

Text Authorship:

  • by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862), "Schweige still!", appears in Schau um dich, und schau in dich, in Heiße Tage

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Remain silent!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Schau um dich und Schau in dich. Dichtungen von Julius Hammer, Zweite Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1853, page 94-95.

1 van der Weg: "Stern' "
2 Lang: "später" (but only in the published version; both 1870 manuscripts have "weiter")
3 van der Weg: "Auge"
4 Lang: "neuen" (but only in the published version; both 1870 manuscripts have "neuem")
5 Lang: "danke" (amibiguous in 1861 and the two 1870 manuscripts)
6 Lang: "ihm ganz" (but only in the 1870 version)

2. Über Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich glaubte, die Schwalbe träumte schon
Vom theuren Nest;
Ich glaubte, die Lerche dachte schon
Ans Liederfest;
Ich glaubte, die Blüten küßte schon
Ein junger West;
Ich glaubte, ich hielte Dich liebend schon
Auf ewig fest!
 
Wie wurdet ihr winterlich über Nacht,
Ihr Lüfte lind!
Wie Knospen und Blüthen über Nacht
Erfroren sind!
Wie die Lerche verlernte über Nacht
Ihr Lied geschwind!
Und wie Du vergessen hast über Nacht
Dein armes Kind!

Text Authorship:

  • by Karl Isidor Beck (1817 - 1879), "Täuschung", appears in Stille Lieder, in Lieder der Liebe: Ihr Tagebuch, no. 12, first published 1840
  • sometimes misattributed to Christian Nikolaus Hugo Staacke

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Karl Beck, Stille Lieder, Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1840, page 23.

Note: according to Lawrence Snyder in German Poetry in Song, Fallen Leaf Press, 1995, Holstein attributes this text to Hugo Staacke. Unless "Hugo Staacke" is found to be a pseudonym of Karl Beck, this is a confirmed misattribution.


3. Der Wald wird dichter  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Wald wird dichter mit jedem Schritt;
Kein Pfad mehr, kein Steig;
Nur die Quelle rieselt mit
Durch Farrenkraut und Brombeergezweig;
Ach, und unter den Eichenbäumen
Das Gras wie hoch, wie weich das Moos!

Und die himmlische Tiefe wolkenlos,
Wie blaut sie durch die Wipfel hier!

Hier will ich rasten und träumen,
Träumen von dir.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Neue Gedichte, in Ada. Tagebuchblätter

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Emanuel Geibel, Neue Gedichte, Zweiter unveränderter Abdruck, Stuttgart und Augsburg: J.G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 321.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris