Спускается солнце за степи, Вдали золотится ковыль, -- Колодников [звонкия]1 цепи Взметают дорожную пыль. Идут они с бритыми лбами, Шагают вперёд тяжело, Угрюмыя сдвинули брови, На сердце раздумье легло. Идут с ними [длинныя]2 тени, Две клячи телегу везут, Лениво сгибая колени, Конвойные с ними идут. ,,Что, братцы, затянемте песню, Забудем лихую беду! Уж, видно, такая невзгода Написана нам на роду!`` И вот повели, затянули, Поют, заливаясь, они Про Волги широкой раздолье, Про даром минувшие дни; Поют про [свободныя]3 степи, Про дикую волю поют. День меркнет все боле, -- а цепи Дорогу метут, да метут.
2 Chöre für Männerstimmen mit Pianoforte ad libitum = 2 Chœrs pour 4 Voix d'hommes avec Piano ad libitum , opus 6
by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922)
1. Колодники  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Колодники", written 185-?
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 modern spelling: "zvonkije"
2 modern spelling: "dlinnyje"
3 modern spelling: "svobodnyje"
1. Die Gefangenen
Language: German (Deutsch)
Die Sonne geht unter in Steppen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Колодники", written 185-?
Go to the general single-text view
1. Les forçats
Language: French (Français)
Le jour va s'éteindre en steppes
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by A. Aleksandrova
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Колодники", written 185-?
Go to the general single-text view
2. Die Abendmesse im Dorfe
Language: German (Deutsch)
Kommt Leute kummervoll
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Ivan Sergeyevich Aksakov (1823 - 1886) [text unavailable]
Go to the general single-text view
2. Les vêpres au village
Language: French (Français)
Infirmes, cœurs souffrants
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by A. Aleksandrova
Based on:
- a text in English by Ivan Sergeyevich Aksakov (1823 - 1886) [text unavailable]
Go to the general single-text view