LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Gedichte von Richard Dehmel , opus 8

by Erich J. Wolff (1874 - 1913)

1. Drum sollst du dulden, Mensch  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Drum sollst du dulden, Mensch, dein Herz, 
das so von Wünschen bangt und glüht, 
wie nach dem ersten Sonnenschimmer 
die graue Nacht verlangt und glüht; 
und sollst in deinen Lüsten 
nach Seele dürsten wie nach Blut, 
und sollst dich mühn von Herz zu Herz 
aus dumpfer Sucht zu lichter Glut!

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)

Go to the general single-text view

2. Erhebung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gib mir [nur die]1 Hand,
  nur den Finger, dann
seh ich diesen ganzen Erdkreis
  als mein Eigen an!

O wie blüht mein Land,
  sieh [mich]2 doch nur an,
daß [ich mit dir]3 über die Wolken
  in die Sonne kann!

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Erhebung", appears in Weib und Welt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Elevation", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élévation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Opphøyelse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Weib und Welt, Verlag von Schuster u. Loeffler, Berlin, 1896, page 126. Spelling has been modernized ("Gib" was "Gieb").

1 Schoenberg: "deine"
2 Schoenberg: "dir's"
3 Schoenberg: "es mit uns"

3. Immer wieder  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ehe wir uns trennen konnten,
oh, wie hielt mich dein Gesicht,
sahen wir noch Einmal, dicht,
dicht an deinem mein Gesicht,
in den Winterwald zurück,
wo die Bäume sich noch sonnten,
wo die Abendwolken prangten,
wo ins feuergoldne Licht
die verworrnen Zweige langten,
und wir baten Gott um Glück.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Immer wieder"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Encore et toujours", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

4. Fest steht mein flammendes Gebot  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Fest steht mein flammendes Gebot:
aus Abendrot wächst Morgenrot!
dem bist du treu bis in den Tod,
du trägst die Krone des Lebens:
die Schöpferkrone des Lebens!

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), no title, last few lines from "Drei Ringe"

Go to the general single-text view

5. Stimme im Dunkeln  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es klagt im Dunkeln irgendwo.
Ich möchte wissen, was es ist.
Der Wind klagt wohl die Nacht an.
Der Wind klagt aber nicht so nah.
Der Wind klagt immer in der Nacht.

In meinen Ohren klagt mein Blut,
mein Blut wohl.
Mein Blut klagt aber nicht so fremd.
Mein Blut ist ruhig wie die Nacht.
Ich glaub, ein Herz klagt irgendwo.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Stimme im Dunkeln"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voix dans le noir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Note: in stanza 2, line 3, word 3 is "klingt" in the Szymanowski score (probably a typo).

6. Selig mit blutendem Herzen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Komm an mein Feuer, mein Weib,
es ist kalt in der Welt.
Komm an mein Feuer und lege
dein Ohr an mein Herz.
Komm an mein Feuer und mache aus meinen Händen
eine leuchtende Schale für die Wärme
die wir - o wir, mein Weib - verschwenden
an die Welt ...

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Am Opferherd", appears in Weib und Welt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au feu du sacrifice", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris