Зачем так скоро прекратился Мой лучший сон? Зачем душе моей явился Так внятно он? Зачем блаженство неземное Мне посулил, И всё заветное, родное Расшевелил? Как дым, его исчезла младость С сияньем дня. И без него я знал, что радость Не для меня!
Четыре романса , opus 16
by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964)
1. Зачем так скоро  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Ivan Petrovich Myatlev (1796 - 1844), "Сон"
Go to the general single-text view
Confirmed with И. П. Мятлев, Стихотворения, Библиотека поэта. Большая серия, 2-е изд. Ленинград: Советский писатель, 1969.
2. Тихо надвинулись сумерки
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the general single-text view
3. Призраки счастья  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Призраки счастья над морем витали, Призраки счастья над морем шептали Сказки любви неземной... К берегу волны катились для ласки, Берегу волны шепнули те сказки, Берег-траве молодой. Травка в саду шелестит безмятежно, Сад весь наполнен истомою нежной, Светлой, лучистой весной. Выйдём же в сад и томясь и мечтая, Выйдём послушать, моя дорогая, Сказки любви неземной... Призраки счастья над морем летали, Призраки счастья над морем шептали Сказки любви неземной.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
See other settings of this text.
4. Забудь
Language: Russian (Русский)
Иду. Обычные тревоги
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the general single-text view