Жалей её! ей жить немного
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 Песни с сопровождением фортепиано (3 Pesni s soprovozhdenijem fortepiano) , opus 11
by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920)
1. Жалей её
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Pavlo Oleksandrovich Tulub (1862 - 1923)
Go to the general single-text view
2. Молитесь за неё  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
(С французского) «Что, умерла, жива? Потише говорите, Быть может, удалось на время ей заснуть…» И кто-то предложил: ребёнка принесите И положите ей на грудь! И вот на месте том, где прежде сердце билось, Ребёнок с плачем скрыл лицо своё… О, если и теперь она не пробудилась, — Всё кончено, молитесь за неё!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Умирающая мать", written 1871
Go to the general single-text view
3. Голос из далека  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
[О, не тоскуй по мне! Я там, где нет страданья.]1 Забудь былых скорбей мучительные сны... Пусть будут обо мне твои воспоминанья Светлей, чем первый день весны. О, не тоскуй по мне! Меж нами нет разлуки: Я так же, как и встарь, душе твоей близка, Меня по-прежнему твои [терзают]2 муки, Меня гнетет твоя тоска. Живи! ты должен жить. И если силой чуда Ты [снова]3 здесь найдёшь отраду и покой, То знай, что это я откликнулась оттуда На зов души твоей больной.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Голос издалека"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "Oh ne sois pas triste!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "O sei nicht betrübt !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Rachmaninov: "О, не грусти по мне! Я там, где нет страданий"
2 Rachmaninov: "волнуют"
3 omitted by Rachmaninov