LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Translation © by Roseline Kassap-Riefenstahl

О, не тоскуй по мне! Я там, где нет...
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  FRE FRE GER
[О, не тоскуй по мне! Я там, где нет страданья.]1
Забудь былых скорбей мучительные сны...
Пусть будут обо мне твои воспоминанья 
Светлей, чем первый день весны.
О, не тоскуй по мне! Меж нами нет разлуки:
Я так же, как и встарь, душе твоей близка,
Меня по-прежнему твои [терзают]2 муки, 
Меня гнетет твоя тоска.
Живи! ты должен жить. И если силой чуда 
Ты [снова]3 здесь найдёшь отраду и покой,
То знай, что это я откликнулась оттуда
На зов души твоей больной.

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Rachmaninov 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rachmaninov: "О, не грусти по мне! Я там, где нет страданий"
2 Rachmaninov: "волнуют"
3 omitted by Rachmaninov

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Голос издалека" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "Голос из далека", op. 11 (3 Песни с сопровождением фортепиано (3 Pesni s soprovozhdenijem fortepiano)) no. 3, published 1898 [ high voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Georgy Eduardovich Konyus (1862 - 1933), "Голос издалека", op. 12 (Шесть романсов) no. 5 (1897) [sung text not yet checked]
  • by Samuel Moiseyevich Maykapar (1867 - 1938), "О, не тоскуй по мне" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "О, не грусти!", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 8 (1896) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Голос издалека", op. 20 no. 6 (1901) [sung text not yet checked]
  • by Leonid Leonidovich Sabaneyev (1881 - 1968), "Голос издалека", 1911 [sung text not yet checked]
  • by F. A. Zaikin , "Голос издалека" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "Oh ne sois pas triste!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "O sei nicht betrübt !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 83

Oh ne sois pas triste!
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Oh, ne sois pas affligé à cause de moi !
Je suis là où il n'y a pas de souffrance, 
j'oublie les tristes rêves torturants du passé.
Puissent tes souvenirs de moi être aussi clairs 
Que le premier jour du printemps !
Oh, ne sois pas triste à cause de moi !
Entre nous il n'y a pas de séparation,
Comme avant je suis proche de ton âme.
Comme avant, tes souffrances m'émeuvent, ta tristesse m'oppresse.
Vis ! Tu dois vivre !
Et si par miracle
Tu trouvais ici consolation et paix
Alors tu sauras que de là-bas, j'aurai répondu
À l'appel des souffrances de ton âme. 

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Roseline Kassap-Riefenstahl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Голос издалека"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 14
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris