LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte , opus 8

by Karl von Kaskel (1866 - 1943)

1. Denk es, o Seele  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ein Tännlein grünet, wo,
Wer weiß, im Walde,
Ein Rosenstrauch, wer sagt,
In welchem Garten?
Sie sind erlesen schon,
Denk' es, o Seele!
Auf deinem Grab zu wurzeln
Und zu wachsen.

Zwei schwarze Rößlein weiden
Auf der Wiese,
Sie kehren heim zur Stadt
In [muntern]1 Sprüngen.
Sie werden schrittweis gehn
Mit deiner Leiche;
[Vielleicht, vielleicht noch eh']2
An ihren Hufen
Das Eisen los wird,
Das ich blitzen sehe!

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Denk es, o Seele!"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "A little fir-tree flourishes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un petit sapin s'épanouit", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Songes à cela, o mon âme !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Pensaci, o anima!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) , "Pensaci, o anima", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , "Piensa en ello, alma mía", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte, Dramatisches, Erzählendes, Zweite, erweiterte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachf., 1961, page 103.

1 Pfitzner: "muntren"
2 Distler: "Vielleicht noch, vielleicht eh'"; Rheinberger: "Vielleicht noch eh'"

2. Auf dem Maskenball  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Geigen [girren]1 leise,
die Flöten flüstern so fein,
die Masken drehn sich im Kreise
plump fährt die Pauke drein.

Die Bläser blähen die Backen,
das Bombardon poltert wie wild,
da dreht sich auf zierlichsten Hacken
auf einmal das zierlichste Bild.

Ein Seufzer der Klarinette,
ein zärtliches Ach der Obo';
tanze mit mir, Pierette!
- kein Füßchen tanzte je so.

Die Geigen girren leise,
die Flöten flüstern so fein,
die Masken drehn sich im Kreise,
ein Pfropfenknall fährt drein.

Die Bläser blähen die Backen,
das Bombardon winselt wie wund.
Den Arm um den reizendsten Nacken,
such ich den reizendsten Mund.

Ein Seufzer der Klarinette,
ein zärtliches Ach der Obo';
küsse mich, Pierette!
- kein Mündchen küßte je so.

Text Authorship:

  • by Gustav Falke (1853 - 1916), "Auf dem Maskenball"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gesammelte Dichtungen von Gustav Falke Dritter Band: Der Frühlingsreiter, Hamburg und Berlin, Alfred Janssen, 1912, pages 13-14.

1 Rothstein: "klirren"; further changes may exist not shown above.

3. Winterfrieden

Language: German (Deutsch) 
Nachdem das Lenzeswunder voll gewaltet
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by H. Ele

Go to the general single-text view

4. Wir drei  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wo [tiefversteckt]1 im Grunde
Der Bach vorüber rauscht,
Hat uns in stiller Stunde
Der junge Lenz belauscht.
Er fragte was mir machten,
Und nickte hold uns zu;
Wir sahn uns an und lachten;
Der Lenz und ich und du!
 
An seiner Seite gingen
Wir durch die weite Welt,
Das gab ein Blühn und Singen,
In Wiese, Wald und Feld.
Auf allen unsern Wegen
Rief ich dir jauchzend zu:
"Wir zieh dem Glück entgegen,
Der Lenz und ich und du!"
 
Die höchste Höhe leuchtet,
Es glänzt das tiefste Tal,
Dein Auge, glückgefeuchtet,
Ist wie der Sonne Strahl!
Die Lerche hebt die Schwingen
Und strebt dem Himmel zu,
Und Liebeslieder singen:
Der Lenz und ich und du!

Text Authorship:

  • by Hans Eschelbach (1868 - 1948), "Der Lenz und ich und du!", appears in Sommersänge, in Lieder der Lust

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "We three", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hans Eschelbach, Sommersänge. Gedichte, Fünfte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, [1917], page 13

1 Rößler: "tief versteckt"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris