Von der Blume Blätter wehen, Ich muß von der Liebsten gehen. Gott mit dir, du kleines, Gott mit dir, du reines Täubchen, ade! Fahl entsteigt der Mond der Heide, Totenblässe deckt uns beide. Gott mit dir, du kleines, Gott mit dir, du reines, Täubchen, ade! An dem Strauch Tautropfen hangen, Tränen netzen unsre Wangen. Gott mir dir, du kleines, Gott mit dir, du reines Täubchen, ade! Blühen wird dereinst der Flieder, Wir auch sehn vielleicht uns wieder. Gott mit dir, du kleines, Gott mit dir, du reines Täubchen, ade!
Fünf Petöfi-Lieder im ungarischen Styl für 1 hohe Singstimme -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 31
by Jenő Hubay (1858 - 1937)
1. Ade, mein Täubchen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919), "Von der Blume Blätter wehen ..." [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Niemand hat der Blume jemals es verwehrt  [sung text not yet checked]
Niemand hat der Blume jemals es verwehrt, Ihren Kelch zu öffnen, wenn der Frühling kehrt. Blume ist das Mädchen, Frühling Liebesmacht, Liebe muß erblühen, wenn der Lenz erwacht.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
3. Glatt ist der Schnee  [sung text not yet checked]
Glatt ist der Schnee, der Schlitten läuft, Zur Trauung wird mein Lieb geschleift, Zur Trauung nach der andern Sinn Muß nun mein armes Liebchen hin. O könnt' ich doch der Schnee jetzt sein! Ich sänke unterm Schlitten ein, Damit ich ihn zu Falle bring', Und einmal noch mein Lieb umschling'; Umschling' und küß' nach Herzenswahl Zum letzten, allerletzten Mal, Und von der Wärme ihrer Brust Zerschmelz' in sel'ger Todeslust.
Authorship:
- by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919), "Glatt ist der Schnee ..." [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Síkos a hó", written 1843
Go to the single-text view
Confirmed with Gedichte von Alexander Petöfi. Aus dem Ungarischen von Ladislaus von Neugebauer, Dritte, verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig, Max Hesses Verlag: 1910.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Zigeunerlied
Durch das Dorf dahin ich schreite . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
5. Ich stand an ihrem Grabe
Ich stand an ihrem Grabe . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]