Auf der Welt hab ich kein Freud, Ich hab ein Schatz und der ist weit; Wenn ich nur mit ihm reden könnt, So wär mein ganzes Herz gesund. Frau Nachtigall, Frau Nachtigall! Grüß meinen Schatz viel tausendmal; Grüß ihn so hübsch, grüß ihn so fein, Sag ihm er soll mein eigen seyn. Und komm ich vor ein Goldschmidtshaus, Der Goldschmidt schaut zum Fenster raus; Ach Goldschmidt, liebster Goldschmidt mein! Schmied mir ein feines Ringelein. Schmied's nicht zu groß, schmied's nicht zu klein, Schmied's für ein schönes Fingerlein; Auch schmied mir meinen Namen dran, Es solls mein Herzallerliebster han. Hätt ich ein Schlüssel von rothem Gold, Mein Herz ich dir aufschliessen wollt, Ein schönes Bild das ist darein, Mein Schatz es muß dein eignes seyn. Wenn ich nur ein klein Waldvöglein wär, So säß ich auf dem grünen Zweig; Und wenn ich genug gepfiffen hätt, Flög ich zu dir, mein Schatz ins Reich. Wenn ich zwey Taubenflügel hätt, Wollt fliegen über die ganze Welt; Ich wollt fliegen über Berg und Thal, Hin wo mein Herzallerliebster wär. Und wann ich endlich bey dir wär, Und du redst dann kein Wort mit mir; Müßt ich in Trauren wieder fort, Adje mein Schatz, adje von dir.
Vier Gesänge für drei Frauenstimmen (oder Chor) , opus 31
by Wilhelm Sturm (1842 - 1922)
1. Liebeswünsche  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Liebeswünsche", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
2. Zwitschert nur zu, ihr kleinen Vögel
Language: German (Deutsch)
Zwitschert nur zu, ihr kleinen Vögel
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Mein Herz ist im Blühen
Language: German (Deutsch)
Mein Herz ist im Blühen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. O wenn um dich auf kahler Haid'  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O wenn um dich auf kahler Haid Der Sturmwind strich, der Sturmwind strich, Vor seiner Wuth mit meinem Kleid Beschirmt' ich dich, beschirmt' ich dich! Und drohte Unheil allerwärts Dich zu umfah'n, dich zu umfah'n, Als Zuflucht wär mein treues Herz Dir aufgethan, dir aufgethan. Und irrt' ich auch in Wüstenei'n, Verzweifelnd schier, verzweifelnd schier, Die Öde wird ein Eden sein, Wärst du bei mir, wärst du bei mir! Und wär ich Fürst, fiel auf Befehl Die Welt mir zu, die Welt mir zu, Mein allerschönstes Kronjuwel, Das wärst doch du, das wärst doch du!
Text Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "O wenn um dich auf kahler Haid"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Oh wert thou in the cauld blast"
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Leuthold, Gedichte, zweite vermehrte Auflage, ed. by Jakob Bächtold, Frauenfeld: J. Huber, 1880, page 302. Appears in Übertragungen, in Nach dem Englischen. Robert Burns, no. 18.