LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder im Volkston für Männerchor , opus 38

by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935)

1. Es steht in Deutschland eine Lind'  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es steht in Deutschland eine Lind'
Auf einem Friedhof mitten,
Auf dieser alten Linde sind
Zwei Herzen eingeschnitten.

Sie liebten sich; weiß stand der Klee,
Ihr Glück war kaum zu fassen;
Doch als die Schwalbe sang ade,
Da mußten sie sich lassen.

Das eine lebt noch auf der Welt
Tut singen, lachen und wandern,
Und beten, daß es bald beigesellt
Dem andern.

Text Authorship:

  • by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), "Volkslied"

See other settings of this text.

2. Nachtlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem [goldnen Schein]1,
Da schläft [in]2 holdem Prangen 
Die müde Erde ein.

Im Traum die Wipfel weben,
Die Quellen rauschen sacht;
Singende Engel durchschweben
Die [blaue]3 Sternennacht

Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über [die]4 Schläfer hin.

[Und]5 drunten im [Thale, da funkeln]6
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber [blicke]7 im Dunkeln
Still in die [Welt]8 hinaus.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Nachtlied", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De maan komt stil gevaren", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "The moon so peaceful rises", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Night song", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kuu kohoaa hiljaa esiin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune vient doucement", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel Geibel, Gedichte, vierte Auflage, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1845, page 18.

Note: in Lachner's score, the first word of stanza 4 is "Da" but becomes "Und" in the repetition.

1 Bernoully: "holden Schein"; Thuille: "Silberschein"
2 Grimm: "mit"
3 Würst: "laue"
4 Würst: "den"
5 Lachner: "Da"
6 Kinkel: "Thale funkeln", Umlauft: "Tal, da funkeln"
7 Thuille: "blick'"
8 Umlauft: "Nacht"

3. Als ich Abschied nahm  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm, 
War mir das Herz so schwer,
Als ich wiederkam, als ich wiederkam,
Fand ich mein Lieb nicht mehr.

Ein schwarzes Kreuz, ein Kränzlein dran, 
Ein frisches, grünes Grab; --
Die Mutter sah mich traurig an, 
Brach still ein Röslein ab.

Einen Gruß von ihr, einen Gruß von ihr! 
Und dies ihr letztes Wort:
""Ich liebt' ihn hier, ich liebt' ihn hier 
Und lieb' ihn ewig dort.""

Nun wandr' ich durch die weite Welt 
Bis ich mein Ziel erreicht; 
Ein Engel hat sich mir gesellt,
Der still nach oben zeigt.

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Der traurige Wandersmann"

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris