Ô mon cher rouet, ma blanche bobine, Je vous aime mieux que l'or et l'argent ! Vous me donnez tout, lait, beurre et farine, Et la gai logis, et le vêtement. Je vous aime mieux que l'or et l'argent ! Ô mon cher rouet, ma blanche bobine ! Ô mon cher rouet, ma blanche bobine, Vous chantez dès l'aube avec les oiseaux ; Été comme hiver, chanvre ou laine fine, Par vous, jusqu'au soir, charge les fuseaux. Vous chantez dès l'aube avec les oiseaux ; Ô mon cher rouet, ma blanche bobine ! Ô mon cher rouet, ma blanche bobine, Vous me filerez mon suaire étroit, Quand, près de mourir et courbant l'échine, Je ferai mon lit éternel et froid. Vous me filerez mon suaire étroit, Ô mon cher rouet, ma blanche bobine !
Trois Chansons celtiques , opus 72
by Swan Hennessy (1866 - 1929)
1. La Chanson du rouet  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "La chanson du rouet", written 1855, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Dentu, first published 1855
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of the Wheel", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
First published in Poèmes et Poésies, éd. Dentu, Paris, 1855.
2. Berceuse d'Armorique  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Dors, petit enfant, dans ton lit bien clos : Dieu prenne en pitié les matelots ! - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Quand tu seras mousse, hélas ! c'est le vent Qui te bercera dans ton lit mouvant. - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Déjà dans ton âme a chanté la mer Son chant doux aux fils, aux mères amer. - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Au Pays du Froid, ton père a sombré. Tu naissais alors, je n'ai pas pleuré. - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Au pays du Froid, la boule des fiords Chante sa berceuse en berçant les morts. - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Dors, petit enfant, dans ton lit bien doux, Car tu t'en iras comme ils s'en vont tous. - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Tes yeux ont déjà la couleur des flots. Dieu prenne en pitié les bons matelots ! - Chante ta chanson, chante, bonne vieille ! La lune se lève et la mer s'éveille. Car c'est pour les flots que nous enfantons, Tous meurent marins, qui sont nés Bretons.
Text Authorship:
- by Anatole le Braz (1859 - 1926), "Berceuse d'Armorique", appears in La chanson de la Bretagne, Paris, Éd. H. Caillère, first published 1892
See other settings of this text.
3. Le Départ des Pêcheurs
Language: French (Français)
Voici le printemps qui commence
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Pierre Scize (1894 - 1956)
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , included in The Petrie Collection of the Ancient Music of Ireland [text unavailable]
Go to the general single-text view