LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Chorlieder für vierstimmigen Männerchor , opus 68

by Carl Isenmann (1839 - 1889)

1. Nun ruht die Welt mit Schweigen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nun ruht die Welt mit Schweigen,
Der laute Tag verrann,
Die goldnen Sterne steigen
Hellleuchtend himmelan;
Rings, wie mein Ohr mag lauschen,
Ist alles stumm und todt,
Nur leise Wellen rauschen,
Geküßt vom Abendroth.

O Liebste, komm und neige
Dein lächelndes Gesicht,
Wie durch die dunkeln Zweige
Des Mondes Silber bricht;
Ein seliges Ermatten
Schließt leis mein Auge zu,
O komm in diese Schatten,
So weich, so mild, wie du!

Von deinem Arm umschlungen,
Gelehnt an deine Brust,
O holde Dämmerungen,
O nächtlich süße Lust!
Nichts bietet mehr das Leben
Und nichts die Erde mir,
Mein ganzes Sein und Streben,
Es ruht versenkt in dir!

Text Authorship:

  • by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Abendstille", appears in Buch der Liebe, in 5. Fünftes Buch, first published 1874

See other settings of this text.

Confirmed with Robert Prutz, Buch der Liebe, Dritte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil, 1874, pages 142-143.

See also Dämmerung, which may be a setting of the second stanza.


2. Jagdlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Trarah! trarah!]1 das Hifthorn schallt, 
Das Morgenroth durchglüht den Wald, 
Der Weidmann schweift durch Feld und Flur, 
Erspäht des Wildes leise Spur.   
[Trarah! trarah!]1 die brausende Jagd 
Durchstürmt des Waldes düstere Nacht, 
[Trarah! trarah!]1

Wie Sturm die Locken rings durchweht, 
Der Jäger stolz und ruhig steht; 
Wie auch von Frost die Waldung starrt, 
Der heiße Jäger späht und harrt. 
[Trarah! trarah!]1 durch Nebel und Nacht 
Braus't laut die wilde, lärmende Jagd, 
[Trarah! trarah!]1

[Trarah! trarah!]1 das Hifthorn schallt, 
Im Morgenroth die Büchse knallt, 
An Beute reich, mit Schweiß bethaut, 
Zieh'n heim wir, wenn der Abend grau't. 
[Trarah! trarah!]1 so klingt die Jagd, 
Zum Abschiedsgruß durch Nebel und Nacht, 
[Trarah! trarah!]1

Text Authorship:

  • by Christoph Carl Julius Asschenfeldt (1792 - 1856)

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wald und Wild, Kiel: Universitäts-Buchhandlung, 1827, song no. 22, page 81. [This is an anthology of texts.]

1 Fassbaender: "Hurrah! hurrah!"

3. Minnelied

Language: German (Deutsch) 
Mein Herz ist voll Lieder
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868)

See other settings of this text.

4. Es muss ein Wunderbares sein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es muß [was]1 Wunderbares sein
Um's Lieben zweier Seelen!
Sich [schließen ganz einander]2 ein,
Sich nie ein Wort verhehlen!

Und Freud' und Leid, und Glück und Noth
So mit einander tragen!
Vom ersten Kuß bis [in]2 den Tod
Sich nur von Liebe sagen!

Text Authorship:

  • by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths stille Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "It must be a wonderful thing", copyright ©
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "A wondrous rapture must it be", first published 1911
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce doit être une chose merveilleuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Anonymous/Unidentified Artist)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, Zweite Auflage, Mainz: Verlag von Kirchheim und Schott, 1850, page 117.

1 Karg-Elert, Liszt: "ein"
2 Stöckhardt: "ganz einander schließen"
3 Backer-Grøndahl: "an"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris