LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

12 Mélodies , opus 19

by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

3. Le soir vient
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Riez en traversant les prés
Jeune filles aux blondes tresses
Le soir vient !.. vos cheveux dorés
Seront blanchies par les tristesses

Si vous n'avez au cœur quelque doux souvenir
Vous pleurez alors, et vous voudrez mourir.
Chantez en parcourant les bois
Jeunes filles aux tailles fines :

Le soir vient ! Vos charmantes voix
Se briseront dans vos poitrines
Si vous n'avez au cœur quelque souvenir
Vous pleurerez alors, et vous voulez mourir

Courez en passant les ruisseau
Jeunes filles aux pieds agiles :
Le soir vient !.. comme les roseaux
Fléchiront vos membres fragiles

Si vous n'avez au cœur quelque doux souvenir
Vous pleurez alors, et vous voudrez mourir.
Aimez en cueillant vos printemps
Jeunes filles douces, rêveuses :

Le soir vient ! mais aimez longtemps
Aimez et vous serez heureuses
Car vous aurez au cœur un charmant souvenir
Vous sourirez alors et vous pourrez mourir.

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

Go to the general single-text view

4. Voudrais‑tu  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Voudrais-tu, tous les deux, comme les hirondelles
Nos en aller, joyeux, cueillir des fleurs nouvelles
Au pays des rayons, au pays des beaux jours
Au pays des baisers, au pays des amours ?

Voudrais-tu tous les deux, près de vertes montagnes
Vivre seuls au milieu de riantes champagnes
Cachant notre tendresse au fond d'ombreux berceaux
Couverts de chêvrefeuille entourés de ruisseaux ?

Voudrais-tu tous les deux, le cœur plein d'espérance
Oublier la douleur, oublier la souffrance
Et nous aimer si bien que les anges du ciel
Devant notre bonheur trouvent leur sort cruel ?

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

Go to the general single-text view

chèvrefeuille is spelled differently by Godard (chêvrefeuille)

5. Fleur d'exil
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La rose fraîche et parfumée
Que j'ai cueillie en ce pays lointain
Je voudrais, ô bienaimée,
Comme au temps du bonheur la mettre sur ton sein

Hélas ! ce n'est plus qu'en pensée
Qu'il m'est donné de pouvoir te l'offrir.
Notre heureuse vie est passée
Il n'en reste plus rien, que le doux souvenir

De moi tu seras séparée
Longtemps peut-être et peut-être toujours
Qui sait ce que la destinée
Réserve encor de pleurs à nos tristes amours ?

La belle fleur sera fanée
Quand je pourrai te presser sur mon cœur
Il aura fui plus d'une année
Emportant des rosier la suave senteur

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

Go to the general single-text view

6. Te souviens‑tu?
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Te souviens-tu de ta promesse ?
Te souviens-tu des ans passés ?
Te souviens-tu de notre ivresse
Quand nos bras étaient enlacés ?
Oh ! garde-moi bien ta tendresse,
J'ai tant besoin de tes baisers !

Te souviens-tu de ma tristesse
Lorsque je partais pour un jour ?
Loin de toi je rêvais sans cesse
À l'instant joyeux du retour.
Oh ! garde-moi bien ta tendresse,
J'ai tant besoin de ton amour !

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

See other settings of this text.

7. Le banc de pierre  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Au fond du parc, dans une ombre indécise,
Il est un banc, solitaire et moussu,
Où l'on croit voir la Rêverie assise,
Triste et songeant à quelque amour déçu.
Le Souvenir dans les arbres murmure,
Se racontant les bonheurs expiés ;
Et, comme un pleur, de la grêle ramure
      Une feuille tombe à vos pieds.

Ils venaient là, beau couple qui s'enlace,
Aux yeux jaloux tous deux se dérobant,
Et réveillaient, pour s'asseoir à sa place,
Le clair de lune endormi sur le banc.
Ce qu'ils disaient, la maîtresse l'oublie ;
Mais l'amoureux, cœur blessé, s'en souvient,
Et dans le bois, avec mélancolie,
      Au rendez-vous, tout seul, revient.

Pour l'œil qui sait voir les larmes des choses,
Ce banc désert regrette le passé,
Les longs baisers et le bouquet de roses
Comme un signal à son angle placé.
Sur lui la branche à l'abandon retombe,
La mousse est jaune, et la fleur sans parfum ;
Sa pierre grise a l'aspect de la tombe
      Qui recouvre l'Amour défunt !...

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Le banc de pierre", written 1865, appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies nouvelles, inédites et posthumes 1831-1872

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The Stone Bench", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

8. Qui donc vous a donné vos yeux ?
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dites-moi, belle enchanteresse,
Qui donc vous a donné vos yeux ?
Vos doux yeux, si plein de tendresse,
Astres divins tombés des cieux !

Quelle est la fée aux doigts de rose,
Qui prit dans son écrin pour vous ;
Charmante fleur à peine éclose,
Ces deux admirables bijoux ?

Savez-vous s'il est d'autres mondes
Où l'on puisse en voir d'aussi beaux ?
Est-ce au fond des mers, sous les ondes,
Qu'on trouve de pareils joyaux ?

Qu'ils soient astres, bijoux de fée,
Ou joyaux trouvés sous les mers,
Peu m'importe, ma bien-aimée,
Quand je les couvre de baisers.

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895)

See other settings of this text.

11. Chanson arabe
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dans le sérail sont mes amours
Je suis séparé pour toujours
De celle que j'aime
Ah !

Je vais errer
Près du palais
Mais elle ne saura jamais
Combien je l'aime
Ah !

Dans le désert
Toute la nuit
Je cherche un repos qui me fuit
Hélas ! je l'aime
Ah !

Aux bords du Nil
Je vais le soir
Pleurer mon amour sans espoir
Hélas ! je l'aime

J'ai dans mon cœur son souvenir
Oh ! je voudrais pouvoir mourir
Pour celle que j'aime !
Ah !

J'irai l'attendre au sein des cieux
Là, je reverrai les beaux yeux
De celle que j'aime
Ah !

Text Authorship:

  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Chanson arabe"

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris