Je vous envoye un bouquet que ma main Vient de cueillir de ces fleurs épanies: Qui ne les eût à ce vêpre cueillies, Chutes à terre elles fussent demain. Cela vous soit un exemple certain, Que vos beautés bien qu'elles soient fleuries. Dans peu de temps seront toutes flétries, Et, comme fleurs, periront tout soudain. Le temps s'en va, le temps s'en va, Madame; Las, le temps non, mais nous nous en allons, Et tôt serons étendus sous la lame, Et les amours desquelles nous parlons, Quand serons morts, n'en sera plus nouvelle: Pour ce aimez-moi cependant qu'êtes belle.
Chansons [First set]
Song Cycle by Frank Martin (1890 - 1974)
1. Sonnet
Language: French (Français)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Sonnet à Marie", written 1555?, appears in Continuation des Amours, no. 35
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Petite église
Language: French (Français)
Petite église, petite église, Au creux du vallon. Tu lances dans la brise Ton joli carillon. Sonne, Sonne! Cloche légère, Ton clair appel à la raison! Sonne, Sonne! Notre existence est passagère, Sonne, Notre vie est courte saison. Il nous appelle, il nous appelle En toute saison, Soyons toujours fidèle Au joli carillon. Aux jours de liesse, aux jours de liesse C'est un tourbillon, Il donne l'allégresse Ton joyeux carillon. Quand sonne l'heure, quand sonne l'heure, Du dernier pardon Il dit à ceux qui pleurent Ton pieux carillon, doux carillon. Vole, vole! Ame légère, Du père s'ouvre sa maison! Vole, vole! Notre existence est passagère, Vole, Notre vie est courte saison.
Text Authorship:
- by Henri Devain
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Le coucou
Language: French (Français)
Le coucou chante au bois qui dort L'aurore est rouge encor Et le vieux paon qu'Iris décore Jette au loin son cri d'or Les colombes de ma cousine pleurent comme une enfant Le dindon roue en s'esclaffant Il court, il court, il court, il court, il court à la cuisine Oh!
Text Authorship:
- by Paul Jean Toulet (1867 - 1920)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Ode  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Les épis sont à Cérès, Aux [Dieux bouquins]1 les forêts, À Chlore l'herbe nouvelle, À Phoebus le vert laurier, À Minerve l'olivier, Et le beau pin à Cybèle ; Au Zéphires le doux bruit, À Pomone le doux fruit, L'onde aux Nymphes est sacrée, À Flore les belles fleurs ; Mais les soucis et les pleurs Sont sacrés à Cythèrée.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Attributes", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English ((Edward) Robert Bulwer-Lytton) , "Les espices sont a Ceres"
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Schmitt: "chèvre-pieds"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Chanson
Language: French (Français)
Les petites filles rondent, robes rouges, jupons blancs. C'est dimanche, il fait beau temps. Laquelle prendrez-vous de ces belles demoiselles, Lequel prendrez-vous de ces beaux petits messieurs? Les petites filles rondent sur la place du village. Robes blanches, jupons bleus. La plus belle du rond qui s'appelle Marion. Les petites filles rondent, robes grises, jupons gris, et la lune leur sourit.
Text Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947), "Chanson"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 380