O schöne Nacht! Am Himmel märchenhaft Erglänzt der Mond in seiner ganzen Pracht; Um ihn der kleinen Sterne liebliche Genossenschaft. Es schimmert hell der Tau Am grünen Halm; mit Macht Im Fliederbusche schlägt die Nachtigall; Der Knabe schleicht zu seiner Liebsten sacht - O schöne Nacht!
Zigeunerlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Anton Rückauf (1855 - 1903)
1. Hochsommernacht  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O lovely night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Minnegluth  [sung text not yet checked]
Die Straße hinab, wo die Liebste wohnt, Tief rück' ich in's Gesicht den Hut, Zu bergen ihrer Mutter so In meinem Blicke die Minnegluth.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Lockruf  [sung text not yet checked]
Komm, [Mädchen]1, an dein Fenster, Komm, wenn die Schatten düstern, Komm, wenn die Sterne funkeln, Und halte deine Wacht! Ich werde dir im Dunkeln, Ein Wörtchen, ein geheimes, Zigeunerisches, flüstern; Dann rette dich in's Freie, Dann wirf dich an die Brust mir, Dann fliehe mit dem Liebsten Vertraulich in die Nacht.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, first published 1846
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
1 Hasse: "Liebchen"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
4. Werbung  [sung text not yet checked]
Gieb mir die Hand, o gieb sie, Auf welche du geweint hast! Ich sammle diese Feuchte; Es ist geweihte Fluth.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. An mein Tambourin  [sung text not yet checked]
Ich schlage dich, mein Tambourin, Ich schwinge mich als Tänzerin. Ich schlage dich so wild, so wild, Weil ich so trüb, so trübe bin. Beschwüre gerne meine Pein, Betäubte gerne meinen Sinn, Doch ewig ist mein Kummer wach, Doch ewig ist mein [Frieden]1 hin. Ach, käme dir ein Ahnen nur, Wie krank ich im Gemüthe bin, Du tönetest nur Herzeleid Ob deiner armen Schlägerin.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, first published 1846
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Unger: "Friede"
Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Johann Winkler
6. Der Betyár  [sung text not yet checked]
Um Wasser fleht' ich, Um einen Trunk nur, Und wurde geschmäht Und ausgestoßen, Der Lechzende. Nie mehr seitdem Hab' ich gefleht, In die Berge ging ich Und ward ein Räuber.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]