LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Emily Ezust

Komm, Mädchen, an dein Fenster
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Komm, [Mädchen]1, an dein Fenster, 
Komm, wenn die Schatten düstern, 
Komm, wenn die Sterne funkeln, 
Und halte deine Wacht! 
Ich werde dir im Dunkeln, 
Ein Wörtchen, ein geheimes, 
Zigeunerisches, flüstern; 
Dann rette dich in's Freie, 
Dann wirf dich an die Brust mir, 
Dann fliehe mit dem Liebsten 
Vertraulich in die Nacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with G.Fr. Daumer, Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, Hamburg: Bei Hoffmann und Campe, 1846, page 200.

1 Hasse: "Liebchen"; further changes may exist not noted above.

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, no. 4, first published 1846 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Behm (1862 - 1946), "Zigeunerständchen", op. 10 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
  • by (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller (1839 - 1878), "Lockung", op. 39 (Neun Lieder, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Louis Ehlert (1825 - 1884), "Zigeunerisch", op. 16 no. 2, published 1852 [ voice and piano ], from 5 Lieder aus dem Morgenland, no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Komm, Mädchen, an dein Fenster", op. 34 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1883 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Lockung", op. 23 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1876 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Zigeuner-Ständchen", op. 20, published 1872 [ voice and small orchestra with solo violin ], Berlin, Simrock  [sung text not yet checked]
  • by August Ferdinand Riccius (1819 - 1886), "Zigeunerständchen", op. 45 (Sechs Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 4, published 1884 [ high voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
  • by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Lockruf", op. 17 no. 3, published 1894 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Zigeunerlied aus dem Persischen", op. 10 (Vier Lieder für hohe Stimme) no. 3, published 1850; 1853 [ high voice and piano ], Berlin, Damköhler [sung text not yet checked]
  • by Eduard Schütt (1856 - 1933), "Komm, Mädchen, an dein Fenster", op. 24 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1887 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Zigeunerisches Ständchen", op. 14 no. 10, published 1887 [ voice and piano ], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 10, Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-24
Line count: 11
Word count: 54

Come, maiden, to your window
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come, maiden, to your window,
come when the shadows grow dark,
come, when the stars twinkle,
come, and end your vigil.
I will whisper to you in the darkness
one little word, an arcane word 
known [only] to the Romani!
Then you will escape to freedom,
then you will throw yourself on my breast,
then you will flee with your beloved
in secret through the night.

About the headline (FAQ)

Translation of titles
"Zigeunerisches Ständchen" = "Romani serenade"
"Zigeunerständchen" = "Romani serenade"

Note for line 7: "Zigeunerisches" refers to the Romani people, formerly known pejoratively as "Gypsies".


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Zigeunerisch, no. 4, first published 1846
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-02-06
Line count: 11
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris