Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung! O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr. Und alles schwieg. Doch selbst in der verschweigung ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor. Tiere aus Stille drangen aus dem klaren gelösten wald von Lager und Genist; und da ergab sich, daß sie nicht aus List und nicht aus Angst in sich so leise waren, sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr schien klein in ihren Herzen. Und wo eben kaum eine Hütte war, dies zu empfangen, ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen mit einem Zugang, dessen Pfosten beben, -- da schufst du ihnen Tempel im Gehör.
Ode to Henry Purcell
Song Cycle by Vivian Fine (1913 - 2000)
1. Sonnet to Orpheus  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Pied Beauty  [sung text checked 1 time]
Glory be to God for dappled things -- For skies of couple-colour as a [brinded]1 cow; For rose-moles all in stipple upon trout that swim; Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings; Landscape plotted and pieced -- fold, fallow, and [plough]2. [And áll trádes, their gear and tackle and trim.]3 All things counter, original, spare, strange; Whatever is fickle, freckled (who knows how?) With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim; He fathers-forth whose beauty is past change: Praise him.
Authorship:
- by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889), "Pied Beauty", written 1877, appears in Poems of Gerard Manley Hopkins, first published 1918
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Monimuotoista kauneutta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 sometimes modernized to "brindled"
2 Mitchell: "trim"
2 omitted by Mitchell
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Sonnet to Orpheus  [sung text checked 1 time]
Du aber, Göttlicher, du, bis zuletzt noch Ertöner, da ihn der Schwarm der verschmähten Mänaden befiel, hast ihr Geschrei übertönt mit Ordnung, du Schöner, aus den Zerstörenden stieg dein erbauendes Spiel. Keine war da, dass sie Haupt dir und Leier zerstör. Wie sie auch rangen und rasten, und alle die scharfen Steine, die sie nach deinem Herzen warfen, wurden zu Sanftem an dir und begabt mit Gehör. Schließlich zerschlugen sie dich, von der Rache gehetzt, während dein Klang noch in Löwen und Felsen verweilte und in den Bäumen und Vögeln. Dort singst du noch jetzt. O du verlorener Gott! Du unendliche Spur! Nur weil dich reißend zuletzt die Feindschaft verteilte, sind wir die Hörenden jetzt und ein Mund der Natur.
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1922, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 26
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
4. Henry Purcell  [sung text checked 1 time]
Have, fair fallen, O fair, fair have fallen, so dear To me, so arch-especial a spirit as heaves in Henry Purcell, An age is now since passed, since parted; with the reversal Of the outward sentence low lays him, listed to a heresy, here. Not mood in him nor meaning, proud fire or sacred fear, Or love or pity or all that sweet notes not his might nursle: It is the forgèd feature finds me; it is the rehearsal Of own, of abrupt self there so thrusts on, so throngs the ear. Let him Oh! with his air of angels then lift me, lay me! only I’ll Have an eye to the sakes of him, quaint moonmarks, to his [pelted]1 plumage under Wings: so some great [stormfowl, whenever]2 he has walked his while The thunder-purple seabeach plumèd purple-of-thunder, If a [wuthering]3 of his palmy snow-pinions scatter a colossal smile Off him, but meaning motion fans fresh our wits with wonder.
Authorship:
- by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889), "Henry Purcell", written 1879
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Fine: "palked"
2 Fine: "stormfount, whichever"
3 Fine: "withering"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]