by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!
O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr.
Und alles schwieg. Doch selbst in der verschweigung
ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.

Tiere aus Stille drangen aus dem klaren
gelösten wald von Lager und Genist;
und da ergab sich, daß sie nicht aus List
und nicht aus Angst in sich so leise waren,

sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr
schien klein in ihren Herzen. Und wo eben
kaum eine Hütte war, dies zu empfangen,

ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen
mit einem Zugang, dessen Pfosten beben, --
da schufst du ihnen Tempel im Gehör.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-18
Line count: 14
Word count: 100

Alors un arbre s'éleva. Ô pure élévation...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Alors un arbre s'éleva. Ô pure élévation !
Ô Orphée chante ! Ô arbre élevé dans l'oreille.
Et tout se tut. Pourtant même dans le silence
apparurent nouveau commencement, signe et changement.

Des animaux fendirent le silence, sortant de la forêt
claire et libérée, de leurs gîtes et nids ;
et cela arriva, ce ne fut ni par ruse
ni par peur qu'en eux ils étaient si doux,

mais par ouïe. Mugissement, cri, brame
semblèrent petits dans leurs cœurs. Et où pas même
il n'y avait une hutte pour accueillir cela,

un abri issu du désir le plus sombre,
avec une entrée aux chambranles tremblants, --
alors tu leur créas un temple de l'ouïe.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-06-12
Line count: 14
Word count: 113