Hölderlin-Lieder

Song Cycle by Robert Spano

Word count: 157

1. Lebenslauf [sung text not yet checked]

Hoch auf strebte mein Geist, aber die Liebe zog
  [Schön]1 ihn nieder; das Leid beugt ihn gewaltiger;
    So durchlauf ich des Lebens
      Bogen und kehre, woher ich kam.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le cours de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Hersant: "Bald"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Sokrates and Alkibiades [sung text not yet checked]

"Warum huldigest du, heiliger Sokrates,
  Diesem Jünglinge stets? [Kennest]1 du Größers nicht,
    Warum siehet mit Liebe,
      Wie auf Götter, dein Aug' auf ihn?"

Wer das Tiefste gedacht, liebt das Lebendigste,
  Hohe Tugend versteht, wer in die Welt geblickt,
    Und es neigen die Weisen
      Oft am Ende zu Schönem sich.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sòcrates i Alcibíades", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Socrates and Alcibiades", copyright ©
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Socrate et Alcibiade ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Britten: "Kennst"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. An die Parzen [sung text not yet checked]

Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!
  Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,
    Daß williger mein Herz, vom süßen
      [Spiele]1 gesättiget, dann mir sterbe!

Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht
  Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;
    Doch ist mir einst das Heilge, das am
      Herzen mir liegt, das Gedicht gelungen:

Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!
  Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel
    Mich nicht hinabgeleitet; einmal
      Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "To the Fates", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "To: the Fates", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux Parques", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Reutter: "Spiel"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]