Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen! Und einen Herbst zu reifem Gesange mir, Daß williger mein Herz, vom süßen [Spiele]1 gesättiget, dann mir sterbe! Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht; Doch ist mir einst das Heilge, das am Herzen mir liegt, das Gedicht gelungen: Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt! Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel Mich nicht hinabgeleitet; einmal Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.
1 Reutter: "Spiel"
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Parzen", appears in Gedichte 1784-1800 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hauke Jasper Berheide , "An die Parzen", 2020 [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Hölderlin, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Walter Braunfels (1882 - 1954), "An die Parzen", op. 27 no. 1 [ voice and piano ], from Zwei Hölderlin-Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "An die Parzen", 1933 [ medium voice and piano ], from Vier Gesänge nach Worten von Hölderlin, no. 1, Schott Music [sung text checked 1 time]
- by Josef Matthias Hauer (1883 - 1959), "An die Parzen", op. 23 (Vier Lieder) no. 4, published 1929 [sung text checked 1 time]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "An die Parzen", 1935 [sung text checked 1 time]
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "An die Parzen", 1942 [sung text not yet checked]
- by Ernst Ludwig Leitner (b. 1943), "An die Parzen", published 1995, first performed 1995 [ soprano, oboe, and harp ], from Elegien nach Texten von Friedrich Hölderlin, Georg Trakl und Ludwig Christoph Heinrich Hölty für Sopran, Oboe und Harfe, no. 2, Vienna, Doblinger [sung text not yet checked]
- by Lars-Henrik Nysten (b. 1969), "An die Parzen", 2002, from Vier Fantasiestücke für Klavier und Sopranstimme nach Friedrich Hoelderlin, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "An die Parzen", op. 56 (Drei Gesänge nach Texten von Friedrich Hölderlin) no. 1, published 1944 [sung text checked 1 time]
- by Thomas F. Schubert (b. 1961), "An die Parzen" [ medium voice or high voice and piano ], from Hölderlin-Portrait, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Robert Spano , "An die Parzen", from Hölderlin-Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Karl Wiener (1891 - 1942), "An die Parzen", op. 1 (1916) [ baritone and orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "To the Fates", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "To: the Fates", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux Parques", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80
Accordez seulement un été, ô puissantes ! Et un automne pour les chants des moissons à moi, Pour que mon cœur soit mieux disposé, par de doux Jeux satisfait, à mourir. Les âmes, qui dans leur vie du droit divin Ont été privées, ne reposeront pas non plus dans l'Orcus, Mais si un jour j'accomplis la chose sacrée, qui est Proche de mon cœur, le poème : Alors bienvenue, ô silence du monde des ombres, Je serai heureux même si ma lyre Ne vient pas avec moi ; car alors Je vivrai comme les dieux, et je ne demanderai rien de plus.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Parzen", appears in Gedichte 1784-1800
This text was added to the website: 2017-03-01
Line count: 12
Word count: 102