by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by Guy Laffaille

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Hoch auf strebte mein Geist, aber die Liebe zog
  [Schön]1 ihn nieder; das Leid beugt ihn gewaltiger;
    So durchlauf ich des Lebens
      Bogen und kehre, woher ich kam.

View original text (without footnotes)
1 Hersant: "Bald"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le cours de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-06-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 4
Word count: 28

Le cours de la vie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon esprit s'efforce vers le haut, mais l'amour l'entraîne
Déjà vers le bas ; la douleur le fléchit plus fort ;
Ainsi je parcours de la vie
L'arc et retourne d'où je suis venu.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2012-10-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 4
Word count: 34