Allen Männern zu gefallen Bin in Taumel ich und Tand. Wenn sie ihre Wünsche lallen, Sitz ich in mich abgewandt. Geben Gold und geben Speise, Keiner gab ein gutes Wort. Und so wein ich wild und leise Meine süße Sehnsucht fort. Gestern trieb nun das Gelüste Einen Jüngling zu mir her, Der mich auf die Stirne küßte Ach, ich sehe ihn nicht mehr.
Пет песни за висок глас и пиано из музиката към пиесата Тебеширеният кръг от А. Клабунд (Five Songs for High Voice and Piano based on the music to Klabund's play The Circle of Chalk)
Song Cycle by Pančo Haralanov Vladigerov (1899 - 1978)
1. Lied der Jau
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Der Kreidekreis
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Lied der Haitang
Language: German (Deutsch)
Haitang: Zwei schwarze Vögel seine Blicke sich wiegen, Die mit den Adlern um die Wette fliegen. ... Seine Hände leuchten schlank; Blasser Erinnerungen sind sie krank. Aber die Lippen hat er schmalrot zusammengebissen, Als wollten sie nichts von Küssen Und nichts von Lächeln mehr wissen. ...
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Der Kreidekreis
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Lied der Tschang‑Ling  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Tschang-ling: Nun bin ich gegangen Von Haus zu Haus, von Stadt zu Stadt, Blieb niemand an mir hangen. Es rollt des Schicksals Rad, Und Stunde rollt und Tag und Jahr, Stein ward mein Herz, staubweiß mein Haar; Wie doch die Landstraß staubig war. Trugglanz ist alles, und nichts ist wahr. Ich hab keine Heimat, wenn nicht das Feld. Ich habe kein Haus, wenn nicht die Welt. Kein Geld, kein liebes Lächeln, das mich hält. Ihr Herren und Damen, in aller Heiligen Namen, Wollet mir etwas schenken! Und wenn ich's versaufe, wer kann mir's verdenken?
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Der Kreidekreis
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Lied der Haitang und des Prinzen Pao  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Haitang: Am Ufer hinter Weiden steht das Haus, Ein zartes Mädchen sieht zur Tür hinaus. An der Voliere steht der Mandarin, Ein zarter Vogel singt und hüpft darin. Verschließ den Käfig! Hüte gut das Haus! Sonst fliegt der Vogel in den Wald hinaus! (Pao, ein junger Prinz, betritt den Raum. Tong vor ihm her in vielen rückwärtigen Bücklingen verschwindet in der Kulisse.) Pao: Ich bin ein Abenteurer, Ein Trunkener dieser Welt, Ein müder Tat Befeurer, Ein träumerischer Held. Ich schwinge tausend Schwerter, Die ich dem Feinde bot, Wie dennoch unbewehrter Mein Herz der Liebe loht. Ob ich den Kampf ersehne, Die Schwerter senk ich schwer, Bricht eine Kantilene Singend über mich her.
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Der Kreidekreis
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Soldatenlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Soldat, du bist mein Kamerad, Marschierest mir zur Seite. Der Kaiser, der befehligt uns. Kein Mädchen mehr beseligt uns. Soldat, du bist mein Kamerad, Marschierest mir zur Seite. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn du das Schwert verloren, So deck ich dich mit meinem Schild Und bin als Bruder dir gewillt. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn du das Schwert verloren. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn unsre Knochen bleichen. Mond fällt auf uns wie gelber Rauch, Der Affe schreit im Bambusstrauch. Soldat, du bist mein Kamerad, Wenn unsre Knochen bleichen.
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Der Kreidekreis
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
See other settings of this text.
Titled "Chinesisches Soldatenlied" in some editions.Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 444