...
Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?
Deux sonnets pour voix haute avec accompagnement de harpe
Song Cycle by André Caplet (1879 - 1925)
1. Quand reverrai‑je, hélas!
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Joachim du Bellay (1525 - c1560), no title, written 1558, appears in Les regrets, no. 31
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "When will I see again, alas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (E. Adelaide Hahn) , "Sonnet"
Researcher for this page: Barbara Miller
2. Doux fut le trait
Language: French (Français)
Doux fut le trait qu'Amour hors de sa trousse Tira sur moi; doux fut l'acroissement Que je receu dès le commencement, Pris d'une fiebvre autant aigre que douce. Doux est son ris et sa voix qui me pousse L'esprit du corps plein de ravissement, Quand il lui plaist sur son Lut doucement Chanter mes vers animez de son pouce. Telle douceur sa voix fait distiler, Qu'on ne sçauroit, qui ne l'entend parler, Sentir en l'ame une joye nouvelle. Sans l'ouir, dis-je, Amour mesme enchanter, Doucement rire, et doucement chanter, Et moy mourir doucement auprès d'elle.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, written 1552, appears in L'amour de Cassandre , no. 38
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Sweet was the arrow which Love drew from his bag", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 205