Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Three Latin Poems by Catullus
Song Cycle by Ronald A. Beckett
Translated to:
English — Three Latin Poems by Catullus (Grant Hicks)
1. I hate and I love
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 85
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Atalanta picks up the apples
...
...
Tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum,
quod zonam soluit diu ligatam.
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
Note: some text has been lost from the original as indicated by "[...]".
Note for the final line: Beckett's setting seems to use the spelling "ligitam" but this may be a typo.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]3. To Diana
... O Latonia, maximi magna progenies Jovis, quam mater prope Deliam deposivit olivam, montium domina ut fores silvarumque virentium saltuumque reconditorum amniumque sonantum. Dianae sumus in fide puellae et pueri integri: dianam pueri integri puellaeque canamus. ...
Text Authorship:
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission