I care not for these Ladies That must be wooed and prayed, Give me kind Amarillis The wanton country maid; Nature art disdaineth, Her beauty is her own; For when we court and kiss, She cries, forsooth, let go; But when we come where comfort is, She never will say no. If I love Amarillis, She gives me fruit and flowers, But if we love these Ladies, We must give golden showers; Give them gold that sell love, Give me the nut brown lass, For when we court and kiss, She cries, forsooth, let go; But when we come where comfort is, She never will say no. These ladies must have pillows, And beds by strangers wrought, Give me a Bower of willows, Of moss and leaves unbought, And fresh Amarillis, With milk and honey fed, For when we court and kiss, She cries, forsooth, let go; But when we come where comfort is, She never will say no.
Six Ayres
Song Cycle by Brian Holmes (b. 1946)
1. I care not for these Ladies
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
2. When to her lute Corrina sings
When to her lute Corrina sings, Her voice revives the leaden strings, And doth in highest notes appear, As any challeng'd echo clear; But when she doth of mourning speak, Even with her sighs the strings do break. And, as her lute doth live or die, Led by her passion, so must I: For when of pleasure she doth sing, My thoughts enjoy a sudden spring; But if she doth of sorrow speak, Even from my heart the strings do break.
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Brian Holmes3. There is a garden in her face
There is a garden in her face, Where roses and white lilies grow; A heav'nly paradise is that place, Wherein all pleasant fruits do flow. There cherries grow, which none may buy Till "Cherry ripe", themselves do cry. Those cherries fairly do enclose Of orient pearl a double row; Which when her lovely laughter shows, They look like rosebuds filled with snow. Yet them no peer nor prince can buy Till "Cherry ripe", themselves do cry. Her eyes like angels watch them still; Her brows like bended bows do stand, Threat'ning with piercing frowns to kill All that attempt with eye or hand Those sacred cherries to come nigh Till "Cherry ripe", themselves do cry.
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620), "There is a garden in her face"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Als een tuin is haar gelaat", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
4. Thrice toss these oaken ashes in the air
Thrice toss these oaken ashes in the air, Thrice sit thou mute in this enchanted chair; Then thrice three times tie up this true love's knot, And murmur soft, she will, or she will not. Go burn this pois'nous weeds in yon blue fire, These screech owl's feathers, and this prickling briar, This cypress gathered at a dead man's grave: That all thy fears and cares an end may have. Then come, you Fairies, dance with me a round, Melt her hard heart with your melodious sound. In vain are all the charms I can devise: She hath an Art to break them with her eyes.
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620), first published 1617
See other settings of this text.
Researcher for this page: Linda Godry
5. Come, O come, my life's delight  [sung text not yet checked]
Come, O come, my life's delight! Let me not in languor pine: Love loves no delay, thy sight The more enjoyed, the more divine. O come, and take from me The pain of being deprived of thee. Thou all sweetness dost enclose, Like a little world of bliss: Beauty guards thy looks: the rose In them pure and eternal is. Come then! and make thy flight As swift to me as heavenly light!
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620), first published 1617
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, oh viens, délice de ma vie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
6. Now winter nights enlarge
Now winter nights enlarge The number of their hours, And clouds their storms discharge Upon the airy towers; Let now the chimneys blaze And cups o'erflow with wine, Let well-tuned works amaze With harmony divine. Now yellow waxen lights Shall wait on honey Love, While youthful Revels, Masks, and Courtly sights, Sleep's leaden spells remove. This time doth well dispense With lover's long discourse; Much speech hath some defense, Though beauty no remorse. all do not all things well: Some measures comely tread, Some knotted Riddles tell, Some Poems smoothly read, The Summer hath his joys, And winter his delights; Though Love and all his pleasures are but toys, They shorten tedious nights.
Text Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Brian Holmes