LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Rimes et mélodies, 12 morceaux de chant

by Jean-Louis Aristide Hignard (1822 - 1897)

1. Au bord du lac

Subtitle: Sérénade

Language: French (Français) 
Sur l'eau transparente, Enfant
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jules Lorin (c1825 - 1853)

Go to the general single-text view

2. Tout simplement
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Croyez le bien lorsque l'on aime
C'est simplement,
Et fiez-vous à l'amour même
Plus qu'au serment plus qu'au serment.

De beaux discours remplis d'emphases
Qu'est-il besoin?
Ah! que de fois, des grandes phrases,
Le coeur est loin !

L'amour profond vit de lui-même,
Car en aimant
On est heureux pourvu qu'on aime
Tout simplement tout simplement !

Qui vous promet monts et merveilles
Est un moqueur
Qui sait charmer tant les oreilles
Se rit de coeur !

Nous résoudrons ce doux problème
Voici comment:
Si vous m'aimez, si je vous aime
Tout simplement, tout simplement !
 
Croyez-moi, ma tendresse est sûre,
Je le promets,
Je vous aime, je vous le jure,
Et pour jamais ! ...

Mais qu'ai-je dit? J'allais moi-même
Faire un serment !
Non, je me tais ... et je vous aime
Tout simplement, tout simplement!

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

3. Berceuse
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Rien de plus beau dans le monde
Et de plus pur sous le soleil,
Cher enfant, que ton sommeil ;
Tu penches ta tête blonde
Et, fermant tes jolis yeux,
Tu dors d'un air gracieux.
Mais quel tableau dont on garde
Un souvenir frais et doux.
Quand ta mère te regarde
Sommeiller sur ses genoux !

Comme au nid tutélaire
Du petit oiseau
Dors enfant, dors, dors,
Dans ce berceau,
Formé des deux bras de ta mère.

C'est un berceau qui te berce.
Si quelque ennui passager
Trouble ton sommeil léger,
Les pleurs, qu'à ton âge on verse,
Aussitôt sont apaisés
Avec ses tendres baisers.
Ce berceau n'a pas de housse,
De dentelles, de rideaux
Mais il sait d'une voix douce
Chanter de charmants dodos.

Comme au nid tutélaire...

Puis son visage fidèle
Guette tes moindres désirs
Et sourit à tes plaisirs
Et la soif entrouvre-t-elle
Ta lèvre rose un instant,
Un pur breuvage t'attend !
Là, ton enfance se passe
Sous le regard maternel
On te nourrit, on t'embrasse,
Dans ce berceau naturel.

Comme au nid tutélaire...

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

4. Éveil de l'âme

Language: French (Français) 
Dans ton enfance aux tranquilles soirées
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Pierre de Garal (1818 - 1874), as Éliacin Greeves , "Éveil de l'âme", appears in Poèmes dramatiques, in 4. Poésies diverses, in 7. Chansons, no. 3, Paris, Éd. Librairie nouvelle, first published 1859

Go to the general single-text view

5. Les deux troupeaux
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Déjà depuis le jour naissant,
Allait dans la haute fougère
Le troupeau du berger paissant
Près du troupeau de la bergère.
Vois, dit-elle, nos troupeaux
Que nos chiens en vain rappellent
Cherchant l'ombre et le repos
Sous les saules s'entremêlent.
Qu'importe, dit le berger
Nos doigts en savent le compte
Nous irons les partager
Quand tombera la nuit prompte.

Mais que reste du jour
Se passe à causer d'amour.
Mais que reste du jour
Se passe à causer d'amour.

Tandis qu'au morceau de pain bis
Les deux amoureux faisaient fête,
Génisses, chèvres et brebis
Fuyaient loin de leur tête-à-tête.
...A peine les voyons-nous,
Disait parfois la bergère,
Si tu restes à genoux
Tu ne les garderas guère.
Qu'importe, dit le berger,
Nos doigts en savent le compte.
Nous irons les rechercher
Quand tombera la nuit prompte.

Mais que reste du jour ...

Le reste du jour se passa
Tous deux se parlent, se répondent
Et les troupeaux de-ci, de-ça
Se mélangent et se confondent.
Voici la nuit! Quel moyen
Dit en pleurant la bergère
De reconnaître le mien
Du tien, parmi la fougère!
Qu'importe, dit le berger,
Nos doigts en savent le compte.
D'ailleurs, pour tout arranger,
On peut unir sans honte.

Et la nuit comme le jour
Nous pourrons causer d'amour!
Et la nuit comme le jour
Nous pourrons causer d'amour!

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

6. Et vous ?

Language: French (Français) 
Auprès de vous, sous les charmilles
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Pierre de Garal (1818 - 1874), as Éliacin Greeves, "Auprès de vous, sous les charmilles", appears in Poèmes familiers, in 4. Poésies diverses, in 3. Chansons mélancoliques, no. 1, Paris, Éd. S. Raçon, first published 1856

Go to the general single-text view

7. La douce attente
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Je guette ma belle amante
Au nocturne rendez-vous ;
Je suis dans la douce attente !
La lune amoureuse argente
Le gazon flexible et doux ;
Je guette ma belle amante !
 
J'aime sa grâce innocente
Et mon coeur en est jaloux !
Je suis dans la douce attente !
Des arbres, toute indolente,
L'ombre glisse à point pour nous ;
Je guette ma belle amante !
 
Au bosquet où l'oiseau chante
Il n'est besoin de verrous.
Je suis dans la douce attente!
Mais elle accourt frémissante
Et je tombe à ses genoux...
J'aime tant ma belle amante!

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

8. La chanson de ma mie  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'eau dans les grands lacs bleus
     Endormie,
Est le miroir des cieux:
Mais j'aime mieux les yeux
    De ma mie.

Pour que l'ombre parfois
     Nous sourie,
Un oiseau chante au bois:
Mais j'aime mieux la voix
   De ma mie.

La rosée à la fleur
     Défleurie
Sait rendre sa couleur:
Mais j'aime mieux un pleur
   De ma mie.

Le temps vient tout briser.
     On l'oublie:
Moi, pour le mépriser,
Je ne veux qu'un baiser
   De ma mie.

La rose sur le lin
     Meurt flétrie:
J'aime mieux pour coussin
Les lèvres et le sein
   De ma mie.

On change tour à tour
     De folie:
Moi, jusqu'au dernier jour,
Je m'en tiens à l'amour
   De ma mie.

Text Authorship:

  • by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La Chanson de ma Mie", written 1845, appears in Les Stalactites, no. 8

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The song of my sweetheart", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Note: The poem is preceded by the following epigraph by Alfred de Musset: "Or, voyez qui je suis, ma mie."


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Notre étoile
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Nous étions heureux ensemble
Nous aimant sans en douter ;
Et quand l'amour nous rassemble,
Voici qu'il faut se quitter !
Mais pour que le temps se passe
Que nos coeurs aient dans l'espace
Comme un point de ralliement,
Et qu'une étoile discrète
A nos yeux chaque soir, prête
Son pâle scintillement.

Choisissons-la solitaire
Et modeste dans son coin,
Pour être les seuls sur terre
A la contempler de loin.
Et chacun à la même heure
Au seuil de notre demeure
Sans qu'on puisse le savoir,
Nous irons la nuit venue
Par sa lumière connue
Parler d'amour et nous voir.

Que notre étoile s'empresse
De luire en toute saison
Et jamais ne disparaisse
Au-dessous de l'horizon !
Si nous avons besoin d'elle
Que toujours, pure et fidèle,
Elle accompagne nos pas !
Et qu'importe si l'orage
Contre elle tourne sa rage
Elle ne s'éteindra pas !

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura L. Nagle) , "Our star", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

10. L'aveu

Language: French (Français) 
Je vous aime franchement
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jules Lorin (c1825 - 1853)

Go to the general single-text view

11. Chanson scandinave  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le temps est noir,
Et le soleil se traîne
A peine!
De désespoir,
Ma pauvre âme incertaine
Est pleine ;
La blonde enfant se rit de mes tendres chansons
Et sur son cœur l’hiver promène ses glaçons !
Chagrin extrême
Pour mon amour !
La nuit, le jour
Ma voix redit je t´aime, je t´aime, je t´aime !

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905), "Chanson scandinave"

Go to the general single-text view

Note: [sic] for "tems" in the first line.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

12. Chanson turque
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Brune enfant de l'Osmanli,
Viens, ma bien-aimée !
La nuit sur l'azur pâli
Glisse parfumée !
Le jour fuit le dôme blanc
De Sainte-Sophie.
Bravons l'Aga vigilant
Que ma voix défie,
Viens et que ton bras tremblant
A mon bras se fie.

Cache sous le feredgé
Ta beauté timide.
Mon caïque est prêt, et j'ai
Ma rame rapide.
Irons-nous vers Tophané
Sous le sycomore ?
Vers le vieux palais baigné
Des flots du Bosphore ?
Dans quelque golfe éloigné ?
Parle, dis encore !

Parle, dis où tu voudras
Que l'onde nous porte !
Si tu restes dans mes bras,
Sur mon cÅ"ur, qu'importe !
Ne songe pas au retour !
Viens, l'heure nous presse !
Viens te donner à l'amour
Belle enchanteresse !
Viens m'enivrer, jiusq'au jour,
Viens, ô ma maîtresse !

Text Authorship:

  • by Jules Verne (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
Total word count: 1049
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris