LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mélodies - 1er recueil

by René Esclavy (d. 1927)

1. Pour votre fête

Language: French (Français) 
L'azur du ciel est dans vos yeux
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

2. Prière de l'ami
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Seigneur, parmi le calme ou l'émoi de la vie,
Si vous m'avez donné le véritable ami,
De plus rien je n'ai cure et de plus rien envie,
Dans la sécurité mon cœur s'est endormi.

Communiquer sa peine et partager sa joie,
Rien ne console ainsi ne réconforte mieux,
Quand sous le deuil trop grand notre humanité ploie
Pour pleurer il est doux d'avoir plus de deux yeux.

Sous le malheur de glace et le bonheur de flamme,
Diminuant le mal, amplifiant le bien,
Pour aimer il est doux de compter plus d'une âme,
Et pour se dévouer de ne plus compter rien.

Text Authorship:

  • by Robert, comte de Montesquiou-Fezensac (1855 - 1921), "Prière de l'ami", appears in Le chancelier de fleurs - douze stations d'amitié , Chateaudun, Éd. Maison du Livre, first published 1907

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Pourquoi  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quand vous me montrez une rose
Qui s'épanouit sous l'azur,
Pourquoi suis-je alors plus morose ?
Quand vous me montrez une rose,
C'est que je pense à son front pur.

Quand vous me montrez une étoile,
Pourquoi les pleurs, comme un brouillard,
Sur mes yeux jettent-ils leur voile ?
Quand vous me montrez une étoile,
C'est que je pense à son regard.

Quand vous me montrez l'hirondelle
Qui part jusqu'au prochain avril,
Pourquoi mon âme se meurt-elle ?
Quand vous me montrez l'hirondelle,
C'est que je pense à mon exil.

Text Authorship:

  • by François Coppée (1842 - 1908), "Romance", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "When you show me a rose", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Union d'âmes
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Instant suprême, instant d'émoi :
Une âme vient d'élire une âme,
Et chacune abdiquant son moi
Au foyer de l'autre s'enflamme.

Pour elles brille dans les cieux
une étoile resplendissante,
Tel un concert harmonieux
Leur hymne muet les enchante.

Divine extase, instant béni,
Où leur beau rêve d'espérance
D'un coup d'ailes dans l'infini
Vers l'avenir joyeux s'élance !

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

5. L'heure douce
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le soir bleu rôde autour de nous,
L'air embaume la jacinthe ;
Laisse encor mes deux mains jointes
S'appuyer à tes genoux
Comme l'aube sur le lierre bien aimé.
Posez vos yeux
Sur mon cœur tumultueux,
Pour l'inonder de lumière.
Ecoute mon bien aimé,
Le soir est si doux, si tendre.
Que tu pourrais presque entendre,
Mon cœur, t'aimer.

Text Authorship:

  • by Hélène Séguin (1885 - 1972)

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Départ d'hirondelles

Language: French (Français) 
Vous aviez douces hirondelles
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

7. Ton cœur

Language: French (Français) 
Les corolles et les couleurs
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Aïda de Romain (1874 - 1953)

Go to the general single-text view

8. L'été c'est toute la lumière
 (Sung text)

Language: French (Français) 
C'est l'Eté, l'oiseau dans le liere
Module une chanson d'amour ;
L'Eté, ce la fête du jour,
C'est tout l'or, toute la lumière.

Dans les champs, les épis sont blonds,
Et se penchent comme des flammes.
Je connai des cheveux de femmes
Tout aussi fins, tout aussi longs.

Sur la mer bleue, on voit sans trêve
Passer des vols d'oiseaux joyeux.
Je connais des yeux amoureux,
Où vit un impossible rêve.

Text Authorship:

  • by Eugène Cruck

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

9. Chant d'amour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dans ta main j'ai posé ma main,
Et doucement tu l'as étreinte.
D'un rêve alors sans lendemain
J'ai savouré la chaude empreinte.

Dans tes yeux j'ai rivé mes yeux,
Les regards sont des baisers d'âme,
Qu'un vague émoi mystérieux
Fait tressaillir des mêmes flammes.

Dans ton cœur j'ai blotti mon cœur,
Frileusement comme une oiselle,
Tu disposé de mon bonheur
Et de ma douleur sous ton aile.

Text Authorship:

  • by Louise Karren

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

10. Le nuage  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
De ce nuage d'or que tu vois dans l'espace 
Flotter si doucement, léger comme un oiseau, 
Il ne restera plus qu'un peu de neige et d'eau
S'il effleure en passant les régions de glace.

Nous le connaissons tous ce nuage qui passe : 
Quand la vie à nos cœurs pèse comme un fardeau,
Il nous cache parfois tout même le tombeau :
Nous y voyons le port où va notre âme lasse.
 
Oh ! disons-nous, la nuit n'est plus, voici le jour ! 
À nous la gloire, à nous l'ivresse, à nous l'amour ! 
Plus de mornes soucis ! Plus de sombres alarmes ! 

-- Puis le nuage atteint dans sa course emporté,
Les froides régions de la réalité :
Le beau rêve n'est plus ; qu'en reste-t-il ? -- des larmes.

Text Authorship:

  • by Auguste Dorchain (1857 - 1930), "Le nuage", subtitle: "Sonnet", written 1881, appears in La jeunesse pensive, in 2. Les heures de trouble, no. 3, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1881

See other settings of this text.

Confirmed with Auguste Dorchain, La Jeunesse pensive: Poésies, Paris, Alphonse Lemerre, 1881, pages 55-56.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Chant national de la mutualité

Language: French (Français) 
Inégaux en force en richesse
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

12. Nocturne
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Comme des perles précieuses
Tombez lourdement de mes yeux,
Coulez larmes silencieuses,
Soulagez mon cœur orgueilleux.

L'absent remplit seul ma pensée
Ce soir, s'il ne doit point venir,
Que le charme du souvenir
Berce sa triste fiancée.

J'ai gardé dans mes yeux jaloux
Le flamboiment de ses prunelles ;
Mon rêve d'amour a des ailes,
Il planne, et je pleure à genoux.

Mon cœur ne bat plus et s'enivre
de ce délectable poison ;
J'aime jusqu'à la déraison.
Aimer ainsi, ce n'est plus vivre !

Text Authorship:

  • by Amélie de Wailly (1854 - 1926)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

13. Bouquet triste
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Toutes les roses du passé
Me parfument le cœur encore
D'un lent parfum qui s'évapore
Comme un chant de cygne blessé,
Captives d'un doux inpace,
Où nul hiver ne les déflore.

Toutes les roses du passé
Me parfument le cœur encore.
Ne prends pas un air courroucé,
Toi l'espérance, toi l'aurore,
Si ce cœur, hélas, qui t'adore,
Mais se souvient t'offre lassé
Toutes les roses du passé.

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Bouquet triste", written 1885, appears in Intermède, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1885

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

14. Invocation
 (Sung text)

Language: French (Français) 
A tout jamais nos deux cœurs vont s'unir,
Que le même idéal guide notre pensée
Comme un beau rêve apparait l'avenir
Et doucement notre âme en est bercée.

Si parfois un nuage assombrit notre azur,
Forts de notre union, forts de notre tendresse,
Nous saurons l'écarter, et dans notre ciel pur
L'astre auguste et joyeux resplendira sans cesse.

Mais en ce jour de bonheur et d'espoir,
Loin de nous les soucis, les sinistres présages,
En plein midi, pourquoi penser au soir ?
Croire au bonheur présent, c'est la raison des sages.

Élevons nos regards vers l'infini des cieux,
Que tout s'absorbe en nous, que la nature entière
En ce sublime instant disparaisse à nos yeux ;
Confondant nos esprits planons dans la lumière.

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

15. Épitaphe

Language: French (Français) 
Mon cœur a cessé de souffrir
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marie-Joseph-Adolphe-Alexandre Langlois (1827 - 1870)

Go to the general single-text view

16. Laissons tomber la douce nuit

Language: French (Français) 
Laissons tomber la douce nuit
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Hélène Séguin (1885 - 1972)

Go to the general single-text view

17. Tes yeux

Language: French (Français) 
Tes yeux sont le beau lac où mes rêves se bercent
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Madeleine Paul

Go to the general single-text view

18. Berceuse
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sur mes genoux fais dodo, mon cher ange,
N'est-il pas doux ton petit oreiller
Dans ton sommeil, que rien ne te dérange ;
Petite Mère est là pour te veiller.
Fais dodo, mon cher ange.

Sur mes genoux, que me peux-tu, cher ange,
Faire dodo sans jamais t'éveiller ;
Quand tu vivras dans le monde en sa fange,
Sur toi maman ne pourra plus veiller.
Fais dodo, mon cher ange.

Text Authorship:

  • by Georges Esclavy

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 898
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris